1 E n cuanto a los temas de que ustedes me escribieron, lo mejor para hombres y mujeres sería no tener relaciones sexuales,
Now concerning the things of which you wrote to me: It is good for a man not to touch a woman.
2 p ero por causa de la inmoralidad sexual, cada hombre debe tener su propia esposa y cada mujer su propio esposo.
Nevertheless, because of sexual immorality, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
3 E l marido debe cumplir el deber conyugal con su esposa, lo mismo que la mujer con su esposo.
Let the husband render to his wife the affection due her, and likewise also the wife to her husband.
4 L a esposa ya no tiene poder sobre su propio cuerpo, sino su esposo; y tampoco el esposo tiene poder sobre su propio cuerpo, sino su esposa.
The wife does not have authority over her own body, but the husband does. And likewise the husband does not have authority over his own body, but the wife does.
5 N o se nieguen el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para dedicarse a la oración. Pero vuelvan luego a juntarse, no sea que Satanás los tiente por no poder dominarse.
Do not deprive one another except with consent for a time, that you may give yourselves to fasting and prayer; and come together again so that Satan does not tempt you because of your lack of self-control.
6 A unque esto lo digo más como concesión que como mandamiento.
But I say this as a concession, not as a commandment.
7 E n realidad, quisiera que todos los hombres fueran como yo; pero Dios le ha dado a cada uno su propio don, a algunos de alguna manera y a otros, de otra.
For I wish that all men were even as I myself. But each one has his own gift from God, one in this manner and another in that.
8 A los solteros y a las viudas les digo que sería bueno que se quedaran como yo;
But I say to the unmarried and to the widows: It is good for them if they remain even as I am;
9 p ero si no pueden dominarse, que se casen; pues es mejor casarse que arder de pasión.
but if they cannot exercise self-control, let them marry. For it is better to marry than to burn with passion. Keep Your Marriage Vows
10 P ero a los que están unidos en matrimonio les doy este mandato (que en realidad no es mío sino del Señor): Que la esposa no se separe del esposo;
Now to the married I command, yet not I but the Lord: A wife is not to depart from her husband.
11 p ero en caso de separarse, que no se vuelva a casar, o que se reconcilie con su esposo. De la misma manera, que el esposo no abandone a su mujer.
But even if she does depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband. And a husband is not to divorce his wife.
12 A los demás, les digo yo (y no el Señor): Si la esposa de algún hermano no es creyente, pero ella consiente en vivir con él, éste no debe abandonarla.
But to the rest I, not the Lord, say: If any brother has a wife who does not believe, and she is willing to live with him, let him not divorce her.
13 Y si el esposo de alguna hermana no es creyente, pero él consiente en vivir con ella, tampoco ésta debe abandonarlo.
And a woman who has a husband who does not believe, if he is willing to live with her, let her not divorce him.
14 P orque el esposo no creyente es santificado en su esposa, y la esposa no creyente es santificada en su esposo. Si así no fuera, los hijos de ustedes serían impuros, mientras que ahora son santos.
For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband; otherwise your children would be unclean, but now they are holy.
15 P ero si el no creyente quiere separarse, que lo haga; en ese caso, el hermano o la hermana no están obligados a mantener esa relación, pues Dios nos llamó a vivir en paz.
But if the unbeliever departs, let him depart; a brother or a sister is not under bondage in such cases. But God has called us to peace.
16 P orque ¿cómo sabes tú, mujer, si acaso salvarás a tu esposo? ¿O cómo sabes tú, hombre, si acaso salvarás a tu esposa?
For how do you know, O wife, whether you will save your husband? Or how do you know, O husband, whether you will save your wife? Live as You Are Called
17 D e todas maneras, cada uno debe comportarse de acuerdo a la condición que el Señor le asignó y a la cual lo llamó. Esto es lo que mando en todas las iglesias.
But as God has distributed to each one, as the Lord has called each one, so let him walk. And so I ordain in all the churches.
18 ¿ Fue alguno llamado cuando ya estaba circuncidado? Que se quede circuncidado. ¿Fue alguno llamado sin haber sido circuncidado? Que no se circuncide.
Was anyone called while circumcised? Let him not become uncircumcised. Was anyone called while uncircumcised? Let him not be circumcised.
19 L o que importa es obedecer los mandamientos de Dios, y no el estar o no circuncidado.
Circumcision is nothing and uncircumcision is nothing, but keeping the commandments of God is what matters.
20 C ada uno debe permanecer en la condición en que estaba cuando fue llamado.
Let each one remain in the same calling in which he was called.
21 ¿ Fuiste llamado cuando aún eras esclavo? No te preocupes. Aunque, si tienes la oportunidad de liberarte, debes aprovecharla.
Were you called while a slave? Do not be concerned about it; but if you can be made free, rather use it.
22 P orque el que era esclavo cuando el Señor lo llamó, es libre en el Señor. Del mismo modo, el que era libre cuando el Señor lo llamó, es esclavo de Cristo.
For he who is called in the Lord while a slave is the Lord’s freedman. Likewise he who is called while free is Christ’s slave.
23 U stedes han sido comprados por un precio; por lo tanto, no se hagan esclavos de los hombres.
You were bought at a price; do not become slaves of men.
24 H ermanos, cada uno de ustedes debe permanecer ante Dios en la condición en que estaba cuando él lo llamó.
Brethren, let each one remain with God in that state in which he was called. To the Unmarried and Widows
25 E n cuanto a los solteros y las solteras, no tengo un mandamiento del Señor; simplemente doy mi opinión como alguien que, por la misericordia del Señor, es digno de confianza.
Now concerning virgins: I have no commandment from the Lord; yet I give judgment as one whom the Lord in His mercy has made trustworthy.
26 S oy del parecer de que, ante la situación apremiante, es mejor que cada uno se quede como está.
I suppose therefore that this is good because of the present distress—that it is good for a man to remain as he is:
27 ¿ Estás casado? No trates de separarte. ¿Eres soltero? No busques casarte.
Are you bound to a wife? Do not seek to be loosed. Are you loosed from a wife? Do not seek a wife.
28 A unque, si te casas, no pecas; y si alguna joven soltera se casa, tampoco peca. Sin embargo, los que se casan tendrán que enfrentar sufrimientos, y yo quisiera evitárselos.
But even if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such will have trouble in the flesh, but I would spare you.
29 P ero quiero decirles, hermanos, que el tiempo se acorta; por lo tanto, el que tiene esposa debe vivir como si no la tuviera;
But this I say, brethren, the time is short, so that from now on even those who have wives should be as though they had none,
30 e l que llora, como si no llorara; el que se alegra, como si no se alegrara; el que compra, como si no tuviera nada;
those who weep as though they did not weep, those who rejoice as though they did not rejoice, those who buy as though they did not possess,
31 y el que disfruta de este mundo, como si no lo disfrutara; porque el mundo que conocemos está por desaparecer.
and those who use this world as not misusing it. For the form of this world is passing away.
32 Y o quisiera verlos libres de preocupaciones. El soltero se preocupa de servir al Señor, y de cómo agradarlo.
But I want you to be without care. He who is unmarried cares for the things of the Lord—how he may please the Lord.
33 P ero el casado se preocupa de las cosas del mundo, y de cómo agradar a su esposa.
But he who is married cares about the things of the world—how he may please his wife.
34 T ambién hay diferencia entre la mujer casada y la joven soltera. La joven soltera se preocupa de servir al Señor y de ser santa, tanto en cuerpo como en espíritu. Pero la mujer casada se preocupa de las cosas del mundo, y de cómo agradar a su esposo.
There is a difference between a wife and a virgin. The unmarried woman cares about the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit. But she who is married cares about the things of the world—how she may please her husband.
35 E sto lo digo para el provecho de ustedes; no para ponerles trabas sino para que vivan en honestidad y decencia, y para que se acerquen al Señor sin ningún impedimento.
And this I say for your own profit, not that I may put a leash on you, but for what is proper, and that you may serve the Lord without distraction.
36 P ero si alguno piensa que es impropio que su hija continúe siendo soltera después de cierta edad, que haga lo que quiera. Con eso no pecan. Que se case.
But if any man thinks he is behaving improperly toward his virgin, if she is past the flower of youth, and thus it must be, let him do what he wishes. He does not sin; let them marry.
37 E l que está plenamente convencido, y no se siente obligado y es dueño de su propia voluntad, y decide que su hija no se case, hace bien.
Nevertheless he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so determined in his heart that he will keep his virgin, does well.
38 D e manera que quien permite que su hija se case, hace bien; y quien prefiere que no se case, hace mejor.
So then he who gives her in marriage does well, but he who does not give her in marriage does better.
39 D e acuerdo con la ley, la mujer casada está ligada a su esposo mientras éste vive; pero si su esposo muere, queda en libertad de casarse con quien quiera, con tal de que sea en el Señor.
A wife is bound by law as long as her husband lives; but if her husband dies, she is at liberty to be married to whom she wishes, only in the Lord.
40 P ero, en mi opinión, ella sería más dichosa si se quedara como está; y creo que yo también tengo el Espíritu de Dios.
But she is happier if she remains as she is, according to my judgment—and I think I also have the Spirit of God.