1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.
Give ear, O my people, to my law; Incline your ears to the words of my mouth.
2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,
I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,
3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.
Which we have heard and known, And our fathers have told us.
4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.
We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,
For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,
That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,
That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.
And may not be like their fathers, A stubborn and rebellious generation, A generation that did not set its heart aright, And whose spirit was not faithful to God.
9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.
The children of Ephraim, being armed and carrying bows, Turned back in the day of battle.
10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;
They did not keep the covenant of God; They refused to walk in His law,
11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.
And forgot His works And His wonders that He had shown them.
12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.
Marvelous things He did in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.
He divided the sea and caused them to pass through; And He made the waters stand up like a heap.
14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.
In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.
15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:
He split the rocks in the wilderness, And gave them drink in abundance like the depths.
16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!
He also brought streams out of the rock, And caused waters to run down like rivers.
17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
But they sinned even more against Him By rebelling against the Most High in the wilderness.
18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.
And they tested God in their heart By asking for the food of their fancy.
19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
Yes, they spoke against God: They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»
Behold, He struck the rock, So that the waters gushed out, And the streams overflowed. Can He give bread also? Can He provide meat for His people?”
21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,
Therefore the Lord heard this and was furious; So a fire was kindled against Jacob, And anger also came up against Israel,
22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.
Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,
Yet He had commanded the clouds above, And opened the doors of heaven,
24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!
Had rained down manna on them to eat, And given them of the bread of heaven.
25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!
Men ate angels’ food; He sent them food to the full.
26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,
He caused an east wind to blow in the heavens; And by His power He brought in the south wind.
27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!
He also rained meat on them like the dust, Feathered fowl like the sand of the seas;
28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,
And He let them fall in the midst of their camp, All around their dwellings.
29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.
So they ate and were well filled, For He gave them their own desire.
30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,
They were not deprived of their craving; But while their food was still in their mouths,
31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!
The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.
32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.
In spite of this they still sinned, And did not believe in His wondrous works.
33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!
Therefore their days He consumed in futility, And their years in fear.
34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;
When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!
Then they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.
36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.
Nevertheless they flattered Him with their mouth, And they lied to Him with their tongue;
37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.
For their heart was not steadfast with Him, Nor were they faithful in His covenant.
38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.
But He, being full of compassion, forgave their iniquity, And did not destroy them. Yes, many a time He turned His anger away, And did not stir up all His wrath;
39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!
For He remembered that they were but flesh, A breath that passes away and does not come again.
40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!
How often they provoked Him in the wilderness, And grieved Him in the desert!
41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!
Yes, again and again they tempted God, And limited the Holy One of Israel.
42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,
They did not remember His power: The day when He redeemed them from the enemy,
43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;
When He worked His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan;
44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.
Turned their rivers into blood, And their streams, that they could not drink.
45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;
He sent swarms of flies among them, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.
He also gave their crops to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore trees with frost.
48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.
He also gave up their cattle to the hail, And their flocks to fiery lightning.
49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!
He cast on them the fierceness of His anger, Wrath, indignation, and trouble, By sending angels of destruction among them.
50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.
He made a path for His anger; He did not spare their soul from death, But gave their life over to the plague,
51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.
And destroyed all the firstborn in Egypt, The first of their strength in the tents of Ham.
52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;
But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.
And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.
54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.
And He brought them to His holy border, This mountain which His right hand had acquired.
55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.
He also drove out the nations before them, Allotted them an inheritance by survey, And made the tribes of Israel dwell in their tents.
56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.
Yet they tested and provoked the Most High God, And did not keep His testimonies,
57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!
But turned back and acted unfaithfully like their fathers; They were turned aside like a deceitful bow.
58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.
For they provoked Him to anger with their high places, And moved Him to jealousy with their carved images.
59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.
When God heard this, He was furious, And greatly abhorred Israel,
60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,
So that He forsook the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.
And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.
62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.
He also gave His people over to the sword, And was furious with His inheritance.
63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.
The fire consumed their young men, And their maidens were not given in marriage.
64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,
Then the Lord awoke as from sleep, Like a mighty man who shouts because of wine.
66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!
And He beat back His enemies; He put them to a perpetual reproach.
67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
Moreover He rejected the tent of Joseph, And did not choose the tribe of Ephraim,
68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.
But chose the tribe of Judah, Mount Zion which He loved.
69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.
And He built His sanctuary like the heights, Like the earth which He has established forever.
70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;
He also chose David His servant, And took him from the sheepfolds;
71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.
From following the ewes that had young He brought him, To shepherd Jacob His people, And Israel His inheritance.
72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.
So he shepherded them according to the integrity of his heart, And guided them by the skillfulness of his hands.