1 P ueblo mío, escucha mis enseñanzas; inclina tu oído a las palabras de mi boca.
Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 A briré mi boca y diré proverbios; hablaré de los misterios de tiempos pasados,
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 d e cosas que ya hemos oído y que conocemos porque nuestros padres nos las contaron.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 N o las mantendremos ocultas a nuestros hijos, sino que diremos a las generaciones futuras que el Señor es digno de alabanza por su poder y por sus hechos portentosos.
We will not hide from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 E l Señor estableció su ley para Jacob; le entregó sus enseñanzas a Israel, y ordenó a nuestros padres que nos las enseñaran,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 p ara que las conociera la generación futura, los hijos que nos habrían de nacer, y ellos a su vez las contaran a sus hijos,
That the generation to come might know, the children that should be born; that they might rise up and tell to their children,
7 p ara que pusieran en Dios su confianza y no se olvidaran de sus grandes hechos; para que obedecieran sus mandamientos,
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 y no fueran como sus padres, gente rebelde y desobediente, gente que no entrega a Dios su corazón, y cuyo espíritu no le es fiel.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 L os efraimitas, arqueros armados, volvieron la espalda en el día de la batalla.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 N o cumplieron con el pacto de Dios, ni quisieron ceñirse a su ley;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 m ás bien, se olvidaron de sus obras, y de las maravillas que les había mostrado.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 A llá en Egipto, en el campo de Soán, Dios hizo maravillas a los ojos de sus padres.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 P artió el mar en dos, y los hizo pasar, conteniendo las aguas como dos murallas.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 D urante el día los guiaba con una nube, y durante la noche con un resplandor de fuego.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 E n el desierto hendió las peñas, y les dio a beber agua de los grandes abismos:
He clave rocks in the wilderness, and gave drink as out of the depths, abundantly;
16 ¡ de la peña hizo brotar corrientes, y las aguas fluyeron como ríos!
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 P ero ellos volvieron a pecar contra Dios; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 D ecidieron poner a prueba a Dios y pidieron comida a su antojo.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 H ablaron en contra de Dios, y dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 H emos visto que hirió la peña, y que brotaron aguas, y que en torrentes inundaron la tierra, ¿pero podrá también darnos pan? ¿Podrá darle carne a su pueblo?»
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 C uando el Señor oyó esto, se indignó, y su furor se encendió contra Jacob, como un fuego; su furor se encendió contra Israel,
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 p orque no tuvieron fe en Dios, ni confiaron en que él podía salvarlos.
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 S in embargo, dio órdenes a las nubes, y abrió las compuertas de los cielos,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 y como lluvia dejó caer sobre ellos el maná; ¡les dio a comer el trigo de los cielos!
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 ¡ Los mortales comieron pan angelical! ¡Dios les envió comida hasta saciarlos!
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 C ambió la dirección del viento del este, y con su poder hizo venir el viento del sur,
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 y cayó sobre ellos carne como lluvia; ¡llovieron tantas aves como arena hay en el mar!
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 D ios las dejó caer en el campamento, y en los alrededores de sus tiendas,
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 y ellos comieron y quedaron saciados, pues Dios satisfizo su apetito.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 P ero aun no habían calmado su hambre; aún tenían la comida en la boca,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 c uando el furor de Dios vino sobre ellos y acabó con sus hombres más robustos; ¡Dios derribó a los mejores israelitas!
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 A pesar de todo, ellos siguieron pecando y no dieron crédito a sus grandes hechos.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 P or eso Dios puso fin a sus días, ¡y en un soplo les quitó la vida!
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 S i Dios los hacía morir, ellos lo buscaban y con gran diligencia se volvían a él;
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 ¡ se acordaban de que Dios era su refugio, de que el Dios Altísimo era su redentor!
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 P ero con los labios lo adulaban, y con la lengua le mentían.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 E n el fondo, nunca fueron rectos con él, ni se mantuvieron fieles a su pacto.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 D ios, en su bondad, les perdonaba su maldad; más de una vez contuvo su enojo, calmó su ira y no los destruyó.
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 S e acordó de que eran mortales, ¡un simple soplo que se va y no vuelve!
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 ¡ Cuántas veces lo desobedecieron en el desierto! ¡Cuántas veces lo hicieron enojar en el yermo!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 ¡ Una y otra vez ponían a prueba a Dios! ¡Provocaban al Santo de Israel!
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 N o traían a la memoria su poder, ni el día en que él los libró de la angustia,
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 c uando realizó en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Soán;
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 c uando convirtió en sangre sus ríos y sus corrientes, para que no bebieran.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 L es mandó enjambres de moscas, que los devoraban, y también ranas, que los destruían;
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 d ejó que la oruga y la langosta destruyera el fruto de su trabajo.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 C on granizo destruyó sus viñas, y con escarcha acabó con sus higueras.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 C on granizo hizo estragos en sus ganados, y con sus rayos acabó con sus animales.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 D escargó sobre ellos el ardor de su ira; los angustió con su enojo y su indignación, ¡con un ejército de ángeles destructores!
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress,—a mission of angels of woes.
50 L e abrió paso a su furor y no les salvó la vida, sino que los entregó a la muerte.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 E n Egipto, en los campamentos de Cam, les quitó la vida a todos los primogénitos, a los primeros frutos de su vigor.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 D ios hizo que su pueblo saliera como ovejas, y como un rebaño los llevó por el desierto;
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 c on mano segura los fue llevando, para que no tuvieran ningún temor, mientras que el mar cubrió a sus enemigos.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 Y los trajo a las fronteras de su tierra santa, a este monte que ganó con su mano derecha.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 E xpulsó a las naciones de la presencia de su pueblo, repartió en sorteo las tierras que les dio en propiedad, y permitió que las tribus de Israel se asentaran allí.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 P ero ellos pusieron a prueba al Dios Altísimo; lo hicieron enojar y no obedecieron sus decretos.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 H icieron lo que sus padres, y se rebelaron contra él; ¡se torcieron como un arco engañoso!
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 L o hicieron enojar con sus lugares altos; lo provocaron a celo con sus imágenes talladas.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 C uando Dios lo supo, se enojó y rechazó por completo a Israel.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 S e alejó del tabernáculo de Silo, de su lugar de residencia terrenal,
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 y dejó caer en manos del enemigo el símbolo de su gloria y su poder.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 F ue tanto su enojo contra su pueblo que los dejó caer a filo de espada.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 S us jóvenes fueron devorados por el fuego; sus doncellas no llegaron a oír cantos nupciales.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in song;
64 S us sacerdotes cayeron a filo de espada, y sus viudas no lamentaron su muerte.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 P ero el Señor despertó como de un sueño, y gritando como un guerrero que ha tomado vino,
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 h irió a sus enemigos y los puso en fuga; ¡los dejó avergonzados para siempre!
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 D esechó los campamentos de José, y no escogió a la tribu de Efraín,
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 s ino que prefirió a la tribu de Judá y al monte Sión, que tanto ama.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 E dificó su santuario semejante a las alturas, y semejante a la tierra, que afirmó para siempre.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 E ligió a su siervo David, al que tomó de los rebaños de ovejas;
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 D avid cuidaba a las ovejas recién paridas, pero Dios lo puso a cuidar de su pueblo Israel, de Jacob, que es su heredad.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Y David cuidó de ellos con todo el corazón; con gran pericia los guió como a un rebaño.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.