Mateo 20 ~ Matthew 20

picture

1 » El reino de los cielos es semejante al dueño de una finca, que salió por la mañana a contratar trabajadores para su viña.

For the kingdom of the heavens is like a householder who went out with the early morn to hire workmen for his vineyard.

2 C onvino con ellos en que les pagaría el salario de un día, y los envió a su viña.

And having agreed with the workmen for a denarius the day, he sent them into his vineyard.

3 C omo a las nueve de la mañana, salió y vio en la plaza a otros que estaban desocupados,

And having gone out about third hour, he saw others standing in the market-place idle;

4 y les dijo: “Vayan también ustedes a mi viña, y les pagaré lo que sea justo.” Y ellos fueron.

and to them he said, Go also ye into the vineyard, and whatsoever may be just I will give you. And they went their way.

5 C erca del mediodía volvió a salir, y lo mismo hizo a las tres de la tarde,

Again, having gone out about the sixth and ninth hour, he did likewise.

6 y cuando salió cerca de las cinco de la tarde halló a otros que estaban desocupados, y les dijo: “¿Por qué se han pasado todo el día aquí, sin hacer nada?”

But about the eleventh, having gone out, he found others standing, and says to them, Why stand ye here all the day idle?

7 L e respondieron: “Es que nadie nos ha contratado.” Él les dijo: “Vayan también ustedes a la viña.”

They say to him, Because no man has hired us. He says to them, Go also ye into the vineyard.

8 C uando llegó la noche, el dueño de la viña dijo a su mayordomo: “Llama a los trabajadores y págales su jornal. Comienza por los últimos y termina por los primeros.”

But when the evening was come, the lord of the vineyard says to his steward, Call the workmen and pay their wages, beginning from the last even to the first.

9 L os que habían llegado cerca de las cinco de la tarde pasaron y cada uno recibió el salario de un día de trabajo.

And when they about the eleventh hour came, they received each a denarius.

10 C uando pasaron los primeros, pensaron que recibirían más, pero cada uno de ellos recibió también el salario de un día de trabajo.

And when the first came, they supposed that they would receive more, and they received also themselves each a denarius.

11 A l recibirlo, comenzaron a murmurar contra el dueño de la finca.

And on receiving it they murmured against the master of the house,

12 D ecían: “Estos últimos han trabajado una sola hora, y les has pagado lo mismo que a nosotros, que hemos soportado el cansancio y el calor del día.”

saying, These last have worked one hour, and thou hast made them equal to us, who have borne the burden of the day and the heat.

13 E l dueño le dijo a uno de ellos: “Amigo mío, no te estoy tratando injustamente. ¿Acaso no te arreglaste conmigo por el salario de un día?

But he answering said to one of them, friend, I do not wrong thee. Didst thou not agree with me for a denarius?

14 É sa es tu paga. Tómala y vete. Si yo quiero darle a este último lo mismo que te doy a ti,

Take what is thine and go. But it is my will to give to this last even as to thee:

15 ¿ no tengo el derecho de hacer lo que quiera con lo que es mío? ¿O acaso tienes envidia, porque yo soy bueno?”

is it not lawful for me to do what I will in my own affairs? Is thine eye evil because I am good?

16 A sí que los primeros serán los últimos, y los últimos serán los primeros.» Nuevamente Jesús anuncia su muerte

Thus shall the last be first, and the first last; for many are called ones, but few chosen ones.

17 M ientras Jesús subía a Jerusalén, en el camino llevó aparte a sus doce discípulos, y les dijo:

And Jesus, going up to Jerusalem, took the twelve disciples with apart in the way, and said to them,

18 « Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén, y el Hijo del Hombre será entregado a los principales sacerdotes y a los escribas, y lo condenarán a muerte.

Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered up to the chief priests and scribes, and they will condemn him to death;

19 L o entregarán a los no judíos, para que se burlen de él y lo azoten, y lo crucifiquen; pero al tercer día resucitará.» Petición de Santiago y de Juan

and they will deliver him up to the nations to mock and to scourge and to crucify, and the third day he shall rise again.

20 E n ese momento la madre de los hijos de Zebedeo se acercó con sus hijos a Jesús, y se postró ante él para pedirle algo.

Then came to him the mother of the sons of Zebedee, with her sons, doing homage, and asking something of him.

21 É l le dijo: «¿Qué es lo que quieres?» Ella le respondió: «Manda que en tu reino mis dos hijos se sienten, uno a tu derecha y el otro a tu izquierda.»

And he said to her, What wilt thou? She says to him, Speak that these my two sons may sit, one on thy right hand and one on thy left in thy kingdom.

22 J esús le respondió: «Ustedes no saben lo que piden. ¿Acaso pueden beber del mismo vaso del que yo he de beber?» Y ellos le dijeron: «Sí podemos.»

And Jesus answering said, Ye know not what ye ask. Can ye drink the cup which I am about to drink? They say to him, We are able.

23 É l les dijo: «A decir verdad, beberán de mi vaso; pero el sentarse a mi derecha y a mi izquierda no me corresponde concederlo, pues ya es de aquellos para quienes mi Padre lo ha preparado.»

he says to them, Ye shall drink indeed my cup, but to sit on my right hand and on left, is not mine to give, but to those for whom it is prepared of my Father.

24 C uando los otros diez oyeron esto, se enojaron contra los dos hermanos.

And the ten, having heard, were indignant about the two brothers.

25 E ntonces Jesús los llamó y les dijo: «Como ustedes saben, los gobernantes de las naciones las dominan, y los poderosos les imponen su autoridad.

But Jesus having called them to, said, Ye know that the rulers of the nations exercise lordship over them, and the great exercise authority over them.

26 P ero entre ustedes no debe ser así. Más bien, aquel de ustedes que quiera hacerse grande será su servidor;

It shall not be thus amongst you, but whosoever will be great among you, shall be your servant;

27 y aquel de ustedes que quiera ser el primero, será su esclavo.

and whosoever will be first among you, let him be your bondman;

28 I miten al Hijo del Hombre, que no vino para ser servido, sino para servir y para dar su vida en rescate por muchos.» Dos ciegos reciben la vista

as indeed the Son of man did not come to be served, but to serve, and to give his life a ransom for many.

29 C uando ellos salieron de Jericó, una gran multitud seguía a Jesús.

And as they went out from Jericho a great crowd followed him.

30 J unto al camino estaban sentados dos ciegos que, al oír que Jesús pasaba, gritaron: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!»

And lo, two blind men, sitting by the wayside, having heard that Jesus was passing by, cried out saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

31 L a gente los reprendía para que se callaran, pero ellos gritaban aún más: «¡Señor, Hijo de David, ten misericordia de nosotros!»

But the crowd rebuked them, that they might be silent. But they cried out the more, saying, Have mercy on us, Lord, Son of David.

32 E ntonces Jesús se detuvo, llamó a los ciegos y les preguntó: «¿Qué quieren que les haga?»

And Jesus, having stopped, called them and said, What will ye that I shall do to you?

33 E llos le dijeron: «Señor, ¡que se abran nuestros ojos!»

They say to him, Lord, that our eyes may be opened.

34 J esús se compadeció de ellos y les tocó los ojos, y en ese mismo instante ellos recibieron la vista y lo siguieron.

And Jesus, moved with compassion, touched their eyes; and immediately their eyes had sight restored to them, and they followed him.