Lucas 16 ~ Luke 16

picture

1 J esús también les dijo a sus discípulos: «Había un hombre rico, que tenía un mayordomo, el cual fue acusado de malgastar los bienes de su amo.

And he said also to disciples, There was a certain rich man who had a steward, and he was accused to him as wasting his goods.

2 E se hombre llamó al mayordomo, y le dijo: “¿Qué es esto que me dicen de ti? Ríndeme cuentas de tu mayordomía, porque no puedes seguir siendo mi mayordomo.”

And having called him, he said to him, What this that I hear of thee? give the reckoning of thy stewardship, for thou canst be no longer steward.

3 E ntonces el mayordomo se puso a pensar: “¿Qué voy a hacer si mi amo me quita la mayordomía? ¿Cavar la tierra? ¡No soy capaz! ¿Pedir limosna? ¡Qué vergüenza!

And the steward said within himself, What shall I do; for my lord is taking the stewardship from me? I am not able to dig; I am ashamed to beg.

4 ¡ Ya sé lo que haré! Así, cuando se me quite la mayordomía, seré bien recibido en cualquier casa.”

I know what I will do, that when I shall have been removed from the stewardship I may be received into their houses.

5 L lamó entonces a cada uno de los deudores de su amo, y al primero le dijo: “¿Cuánto le debes a mi amo?”

And having called to each one of the debtors of his own lord, he said to the first, How much owest thou to my lord?

6 A quél respondió: “Cien barriles de aceite.” El mayordomo le dijo: “Toma tu cuenta y, enseguida, siéntate y anota cincuenta.”

And he said, A hundred baths of oil. And he said to him, Take thy writing and sit down quickly and write fifty.

7 A otro le dijo: “Y tú, ¿cuánto debes?” Y aquél respondió: “Cien sacos de trigo.” El mayordomo le dijo: “Toma tu cuenta, y anota ochenta.”

Then he said to another, And thou, how much dost thou owe? And he said, A hundred cors of wheat. And he says to him, Take thy writing and write eighty.

8 Y el amo elogió al mal mayordomo por haber actuado con tanta sagacidad, pues en el trato con sus semejantes los hijos de este mundo son más sagaces que los hijos de la luz.

And the lord praised the unrighteous steward because he had done prudently. For the sons of this world are, for their own generation, more prudent than the sons of light.

9 » Por tanto, les digo: Háganse de amigos por medio de las riquezas injustas, para que cuando éstas falten, sean ustedes recibidos en las mansiones eternas.

And I say to you, Make to yourselves friends with the mammon of unrighteousness, that when it fails ye may be received into the eternal tabernacles.

10 » El que es confiable en lo poco, también lo es en lo mucho; y el que no es confiable en lo poco, tampoco lo es en lo mucho.

He that is faithful in the least is faithful also in much; and he that is unrighteous in the least is unrighteous also in much.

11 P orque si en el manejo de las riquezas injustas ustedes no son confiables, ¿quién podrá confiarles lo verdadero?

If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who shall entrust to you the true?

12 Y si con lo ajeno no resultan confiables, ¿quién les dará lo que les pertenece?

and if ye have not been faithful in that which is another's, who shall give to you your own?

13 N ingún siervo puede servir a dos señores, porque a uno lo odiará y al otro lo amará. O bien, estimará a uno y menospreciará al otro. Así que ustedes no pueden servir a Dios y a las riquezas.»

No servant can serve two masters, for either he will hate the one and will love the other, or he will cleave to the one and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.

14 L os fariseos, que eran avaros, también escuchaban estas cosas, y se burlaban de él.

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things, and mocked him.

15 E ntonces Jesús les dijo: «Ustedes se justifican a ustedes mismos delante de la gente, pero Dios conoce su corazón; pues lo que la gente considera sublime, ante Dios resulta repugnante. La ley y el reino de Dios

And he said to them, Ye are they who justify themselves before men, but God knows your hearts; for what amongst men is highly thought of is an abomination before God.

16 » La ley y los profetas llegan hasta Juan. Desde entonces se anuncian las buenas noticias del reino de Dios, y todos se esfuerzan por entrar en él.

The law and the prophets until John: from that time the glad tidings of the kingdom of God are announced, and every one forces his way into it.

17 P ero más fácilmente pasarán el cielo y la tierra, a que deje de cumplirse una sola letra de la ley. Jesús enseña sobre el divorcio

But it is easier that the heaven and the earth should pass away than that one tittle of the law should fail.

18 » Todo el que se divorcia de su mujer, y se casa con otra, comete adulterio; y el que se casa con la divorciada, también comete adulterio. El rico y Lázaro

Every one who puts away his wife and marries another commits adultery; and every one that marries one put away from a husband commits adultery.

19 » Había un hombre rico, que se vestía de púrpura y de lino fino, y cada día celebraba espléndidos banquetes.

Now there was a rich man and he was clothed in purple and fine linen, making good cheer in splendour every day.

20 H abía también un mendigo llamado Lázaro, que lleno de llagas pasaba el tiempo echado a la puerta de aquél,

And a poor man, by name Lazarus, was laid at his gateway full of sores,

21 a nsioso de saciarse con las migajas que caían de la mesa del rico, y hasta los perros venían y le lamían las llagas.

and desiring to be filled with the crumbs which fell from the table of the rich man; but the dogs also coming licked his sores.

22 L legó el día en que el mendigo murió, y los ángeles se lo llevaron al lado de Abrahán. Después murió también el rico, y fue sepultado.

And it came to pass that the poor man died, and that he was carried away by the angels into the bosom of Abraham. And the rich man also died and was buried.

23 C uando el rico estaba en el Hades, en medio de tormentos, alzó sus ojos y, a lo lejos, vio a Abrahán, y a Lázaro junto a él.

And in hades lifting up his eyes, being in torments, he sees Abraham afar off, and Lazarus in his bosom.

24 E ntonces gritó: “Padre Abrahán, ¡ten compasión de mí! ¡Envía a Lázaro para que moje la punta de su dedo en agua, y me refresque la lengua, porque estas llamas me atormentan!”

And he crying out said, Father Abraham, have compassion on me, and send Lazarus that he may dip the tip of his finger in water and cool my tongue, for I am suffering in this flame.

25 P ero Abrahán le dijo: “Hijo mío, acuérdate de que, mientras vivías, tú recibiste tus bienes y Lázaro recibió sus males. Pero ahora, aquí él recibe consuelo y tú recibes tormentos.

But Abraham said, Child, recollect that thou hast fully received thy good things in thy lifetime, and likewise Lazarus evil things. But now he is comforted here, and thou art in suffering.

26 P ero, además, hay un gran abismo entre nosotros y ustedes, de manera que los que quieran pasar de aquí a donde están ustedes, no pueden hacerlo; ni tampoco pueden pasar de allá hacia acá.”

And besides all this, between us and you a great chasm is fixed, so that those who desire to pass hence to you cannot, nor do they who from there pass over unto us.

27 A quél respondió: “Padre, entonces te ruego que envíes a Lázaro a la casa de mi padre,

And he said, I beseech thee then, father, that thou wouldest send him to the house of my father,

28 d onde tengo cinco hermanos, para que les advierta, a fin de que no vengan ellos también a este lugar de tormento.”

for I have five brothers, so that he may earnestly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

29 P ero Abrahán le respondió: “Pero ellos tienen a Moisés y a los profetas. ¡Que los escuchen!”

But Abraham says to him, They have Moses and the prophets: let them hear them.

30 Y aquél contestó: “No lo harán, padre Abrahán. Pero si alguien de entre los muertos va a ellos, sí se arrepentirán.”

But he said, Nay, father Abraham, but if one from the dead should go to them, they will repent.

31 A brahán le dijo: “Si no han escuchado a Moisés y a los profetas, tampoco se van a convencer si alguien se levanta de entre los muertos.”»

And he said to him, If they hear not Moses and the prophets, not even if one rise from among dead will they be persuaded.