1 H ermanos míos, no se convierta la mayoría de ustedes en maestros. Bien saben que el juicio que recibiremos será mayor.
Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
2 T odos cometemos muchos errores. Quien no comete errores en lo que dice, es una persona perfecta, y además capaz de dominar todo su cuerpo.
For we all often offend. If any one offend not in word, he a perfect man, able to bridle the whole body too.
3 A los caballos les ponemos un freno en la boca, para que nos obedezcan, y así podemos controlar todo su cuerpo.
Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
4 Y fíjense en los barcos: Aunque son muy grandes e impulsados por fuertes vientos, se les dirige por un timón muy pequeño, y el piloto los lleva por donde quiere.
Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
5 A sí es la lengua. Aunque es un miembro muy pequeño, se jacta de grandes cosas. ¡Vean qué bosque tan grande puede incendiarse con un fuego tan pequeño!
Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
6 Y la lengua es fuego; es un mundo de maldad. La lengua ocupa un lugar entre nuestros miembros, pero es capaz de contaminar todo el cuerpo; si el infierno la prende, puede inflamar nuestra existencia entera.
and the tongue fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
7 L a gente puede domesticar y, en efecto, ha domesticado, a toda clase de bestias, aves, serpientes y animales marinos,
For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
8 p ero nadie puede domesticar a la lengua. Ésta es un mal indómito, que rebosa de veneno mortal.
but the tongue can no one among men tame; an unsettled evil, full of death-bringing poison.
9 C on la lengua bendecimos al Dios y Padre, y con ella maldecimos a los seres humanos, que han sido creados a imagen de Dios.
Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after likeness of God.
10 D e la misma boca salen bendiciones y maldiciones. Hermanos míos, ¡esto no puede seguir así!
Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
11 ¿ Acaso de una misma fuente puede brotar agua dulce y agua amarga?
Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
12 N o es posible, hermanos míos, que la higuera dé aceitunas, o que la vid dé higos. Ni tampoco puede ninguna fuente dar agua salada y agua dulce. La sabiduría de lo alto
Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither salt make sweet water.
13 ¿ Quién de ustedes es sabio y entendido? Demuéstrelo con su buena conducta, y por medio de actos realizados con la humildad propia de la sabiduría.
Who wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
14 P ero si ustedes abrigan en su corazón amargura, envidia y rivalidad, no tienen de qué presumir y están falseando la verdad.
but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
15 E sta clase de sabiduría no es la que desciende de lo alto, sino que es terrenal, estrictamente humana, y diabólica.
This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
16 P ues donde hay envidias y rivalidades, allí hay confusión y toda clase de mal.
For where emulation and strife, there disorder and every evil thing.
17 P ero la sabiduría que viene de lo alto es, ante todo, pura, y además pacífica, amable, benigna, llena de compasión y de buenos frutos, ecuánime y genuina.
But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
18 Y el fruto de la justicia se siembra en paz para los que trabajan por la paz.
But fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.