Juan 12 ~ John 12

picture

1 S eis días antes de la pascua, Jesús fue a Betania, donde vivía Lázaro, el que había estado muerto y a quien Jesús había resucitado de los muertos.

Jesus therefore, six days before the passover, came to Bethany, where was the dead Lazarus, whom Jesus raised from among dead.

2 A llí le ofrecieron una cena, y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados con él a la mesa.

There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him.

3 E ntonces María tomó unos trescientos gramos de perfume de nardo puro, que era muy caro, y con él ungió los pies de Jesús, y con sus cabellos los enjugó. Y la casa se llenó con el olor del perfume.

Mary therefore, having taken a pound of ointment of pure nard of great price, anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair, and the house was filled with the odour of the ointment.

4 Y dijo Judas Iscariote hijo de Simón, que era uno de sus discípulos y el que más tarde lo entregaría:

One of his disciples therefore, Judas of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,

5 « ¿Por qué no se vendió este perfume por trescientos denarios, y se les dio a los pobres?»

Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor?

6 P ero no dijo esto porque se preocupara por los pobres, sino porque era un ladrón y, como tenía la bolsa, sustraía de lo que se echaba en ella.

But he said this, not that he cared for the poor, but because he was a thief and had the bag, and carried what was put into.

7 E ntonces Jesús le dijo: «Déjala tranquila, que ha guardado esto para el día de mi sepultura.

Jesus therefore said, Suffer her to have kept this for the day of my preparation for burial;

8 A los pobres siempre los tendrán entre ustedes, pero a mí no siempre me tendrán.» El complot contra Lázaro

for ye have the poor always with you, but me ye have not always.

9 U na gran multitud de los judíos se enteró de que él estaba allí, así que vinieron, no solamente por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, pues sabían que él lo había resucitado de los muertos.

A great crowd therefore of the Jews knew that he was there; and they came, not because of Jesus only, but also that they might see Lazarus whom he raised from among dead.

10 P ero los principales sacerdotes acordaron matar también a Lázaro,

But the chief priests took counsel that they might kill Lazarus also,

11 p ues por causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús. La entrada triunfal en Jerusalén

because many of the Jews went away on his account and believed on Jesus.

12 A l día siguiente, al oír que Jesús venía a Jerusalén, grandes multitudes que habían venido a la fiesta

On the morrow a great crowd who came to the feast, having heard that Jesus is coming into Jerusalem,

13 t omaron ramas de palmera y salieron a recibirlo. Y clamaban: «¡Hosanna! ¡Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!»

took branches of palms and went out to meet him, and cried, Hosanna, blessed he that comes in the name of Lord, the King of Israel.

14 Y Jesús halló un asno, y montó sobre él, como está escrito:

And Jesus, having found a young ass, sat upon it; as it is written,

15 « No temas, hija de Sión; Aquí viene tu Rey, Montado sobre un pollino de asna.»

Fear not, daughter of Zion: behold, thy King cometh, sitting on an ass's colt.

16 A l principio, sus discípulos no comprendieron estas cosas; pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y de que así le habían sucedido.

his disciples knew not these things at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of him, and that they had done these things to him.

17 Y la gente que estaba con él daba testimonio de cómo ordenó a Lázaro salir del sepulcro y lo resucitó de los muertos.

The crowd therefore that was with him bore witness because he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from among dead.

18 P or eso también la gente había venido a recibirlo, pues sabía que él había hecho esta señal.

Therefore also the crowd met him because they had heard that he had done this sign.

19 P ero los fariseos dijeron entre sí: «Como pueden ver, así no conseguiremos nada. ¡Todo el mundo se va tras él!» Unos griegos buscan a Jesús

The Pharisees therefore said to one another, Ye see that ye profit nothing: behold, the world is gone after him.

20 E ntre los que habían ido a la fiesta para adorar había algunos griegos.

And there were certain Greeks among those who came up that they might worship in the feast;

21 É stos se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y entre ruegos le dijeron: «Señor, quisiéramos ver a Jesús.»

these therefore came to Philip, who was of Bethsaida of Galilee, and they asked him saying, Sir, we desire to see Jesus.

22 F elipe fue y se lo dijo a Andrés, y Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús.

Philip comes and tells Andrew, Andrew comes and Philip, and they tell Jesus.

23 J esús les dijo: «Ha llegado la hora de que el Hijo del Hombre sea glorificado.

But Jesus answered them saying, The hour is come that the Son of man should be glorified.

24 D e cierto, de cierto les digo que, si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, se queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto.

Verily, verily, I say unto you, Except the grain of wheat falling into the ground die, it abides alone; but if it die, it bears much fruit.

25 E l que ama su vida, la perderá; pero el que aborrece su vida en este mundo, la guardará para vida eterna.

He that loves his life shall lose it, and he that hates his life in this world shall keep it to life eternal.

26 S i alguno me sirve, sígame; donde yo esté, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirve, mi Padre lo honrará. Jesús anuncia su muerte

If any one serve me, let him follow me; and where I am, there also shall be my servant. if any one serve me, him shall the Father honour.

27 » Ahora mi alma está turbada. ¿Y acaso diré: “Padre, sálvame de esta hora”? ¡Si para esto he venido!

Now is my soul troubled, and what shall I say? Father, save me from this hour. But on account of this have I come to this hour.

28 P adre, ¡glorifica tu nombre!» En ese momento vino una voz del cielo: «Lo he glorificado, y volveré a glorificarlo.»

Father, glorify thy name. There came therefore a voice out of heaven, I both have glorified and will glorify again.

29 L a multitud que estaba allí, y que había oído la voz, decía que había sido un trueno. Pero otros decían: «Le ha hablado un ángel.»

The crowd therefore, which stood and heard, said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.

30 J esús les dijo: «Esta voz no ha venido por mí, sino por ustedes.

Jesus answered and said, Not on my account has this voice come, but on yours.

31 A hora es el juicio de este mundo; ahora será expulsado el príncipe de este mundo.

Now is judgment of this world; now shall the prince of this world be cast out:

32 Y cuando yo sea levantado de la tierra, atraeré a todos a mí mismo.»

and I, if I be lifted up out of the earth, will draw all to me.

33 C on esto Jesús daba a entender de qué muerte iba a morir.

But this he said signifying by what death he was about to die.

34 P ero la gente le respondió: «Nosotros hemos oído que, según la ley, el Cristo permanece para siempre. Entonces, ¿cómo puedes decir que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del Hombre?»

The crowd answered him, We have heard out of the law that the Christ abides for ever; and how sayest thou that the Son of man must be lifted up? Who is this, the Son of man?

35 J esús les dijo: «Por un poco más de tiempo la luz está entre ustedes; mientras tengan luz, caminen, para que no los sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas no sabe por dónde va.

Jesus therefore said to them, Yet a little while is the light amongst you. Walk while ye have the light, that darkness may not overtake you. And he who walks in the darkness does not know where he goes.

36 M ientras tengan la luz, crean en la luz, para que sean hijos de la luz.» Incredulidad de los judíos Dicho esto, Jesús se fue y se ocultó de ellos.

While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them.

37 Y a pesar de que había hecho tantas señales ante ellos, no creían en él;

But though he had done so many signs before them, they believed not on him,

38 p ara que se cumpliera la palabra del profeta Isaías, que dijo: «Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y a quién se ha revelado el brazo del Señor?»

that the word of the prophet Esaias which he said might be fulfilled, Lord, who has believed our report? and to whom has the arm of the Lord been revealed?

39 P or esto no podían creer, pues Isaías también dijo:

On this account they could not believe, because Esaias said again,

40 « Cegó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Para que no vean con los ojos, y entiendan con el corazón, Y se conviertan, y yo los sane.»

He has blinded their eyes and hardened their heart, that they may not see with their eyes, and understand with their heart and be converted, and I should heal them.

41 I saías dijo esto cuando vio su gloria y habló acerca de él.

These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him.

42 C on todo eso, muchos creyeron en él, incluso algunos de los gobernantes; pero por causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.

Although indeed from among the rulers also many believed on him, but on account of the Pharisees did not confess, that they might not be put out of the synagogue:

43 Y es que amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios. Las palabras de Jesús juzgarán a los hombres

for they loved glory from men rather than glory from God.

44 J esús clamó y dijo: «El que cree en mí, no cree en mí sino en el que me envió;

But Jesus cried and said, He that believes on me, believes not on me, but on him that sent me;

45 y el que me ve, ve al que me envió.

and he that beholds me, beholds him that sent me.

46 Y o soy la luz, y he venido al mundo para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

I am come into the world light, that every one that believes on me may not abide in darkness;

47 A l que oye mis palabras, y no las obedece, no lo juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

and if any one hear my words and do not keep, I judge him not, for I am not come that I might judge the world, but that I might save the world.

48 E l que me rechaza, y no recibe mis palabras, tiene quien lo juzgue, y es la palabra que he hablado; ella lo juzgará en el día final.

He that rejects me and does not receive my words, has him who judges him: the word which I have spoken, that shall judge him in the last day.

49 P orque yo no he hablado por mi propia cuenta; el Padre, que me envió, me dio también el mandamiento de lo que debo decir y de lo que debo hablar.

For I have not spoken from myself, but the Father who sent me has himself given me commandment what I should say and what I should speak;

50 Y sé que su mandamiento es vida eterna. Por lo tanto, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.»

and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.