1 A quel día, Jesús salió de la casa y se sentó a la orilla del lago.
And that day Jesus went out from the house and sat down by the sea.
2 C omo mucha gente se le acercó, él se subió a una barca y se sentó, mientras que la gente se quedó en la playa.
And great crowds were gathered together to him, so that going on board ship himself he sat down, and the whole crowd stood on the shore.
3 E ntonces les habló por parábolas de muchas cosas. Les dijo: «El sembrador salió a sembrar.
And he spoke to them many things in parables, saying, Behold, the sower went out to sow:
4 A l sembrar, una parte de las semillas cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.
and as he sowed, some fell along the way, and the birds came and devoured them;
5 O tra parte cayó entre las piedras, donde no había mucha tierra, y pronto brotó, porque la tierra no era profunda;
and others fell upon the rocky places where they had not much earth, and immediately they sprang up out of because of not having depth of earth,
6 p ero en cuanto salió el sol, se quemó y se secó, porque no tenía raíz.
but when the sun rose they were burned up, and because of not having root were dried up;
7 O tra parte cayó entre espinos, pero los espinos crecieron y la ahogaron.
and others fell upon the thorns, and the thorns grew up and choked them;
8 P ero una parte cayó en buena tierra, y rindió una cosecha de cien, sesenta, y hasta treinta semillas por una.
and others fell upon the good ground, and produced fruit, one a hundred, one sixty, and one thirty.
9 E l que tenga oídos para oír, que oiga.» Propósito de las parábolas
He that has ears, let him hear.
10 L os discípulos se acercaron y le preguntaron: «¿Por qué les hablas por parábolas?»
And the disciples came up and said to him, Why speakest thou to them in parables?
11 É l les respondió: «Porque a ustedes se les concede entender el misterio del reino de los cielos, pero a ellos no.
And he answering said to them, Because to you it is given to know the mysteries of the kingdom of the heavens, but to them it is not given;
12 P orque a cualquiera que tiene, se le dará, y tendrá más; pero al que no tiene, aun lo poco que tiene se le quitará.
for whoever has, to him shall be given, and he shall be caused to be in abundance; but he who has not, even what he has shall be taken away from him.
13 P or eso les hablo por parábolas: porque viendo no ven, y oyendo no oyen, ni entienden.
For this cause I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear nor understand;
14 D e manera que en ellos se cumple la profecía de Isaías, que dijo: “Ustedes oirán con sus oídos, pero no entenderán; y verán con sus ojos, pero no percibirán.
and in them is filled up the prophecy of Esaias, which says, Hearing ye shall hear and shall not understand, and beholding ye shall behold and not see;
15 P orque el corazón de este pueblo se ha endurecido; con dificultad oyen con los oídos, y han cerrado sus ojos; no sea que con sus ojos vean, y con sus oídos oigan, y con su corazón entiendan Y se vuelvan a mí, Y yo los sane.”
for the heart of this people has grown fat, and they have heard heavily with their ears, and they have closed their eyes as asleep, lest they should see with the eyes, and hear with the ears, and understand with the heart, and should be converted, and I should heal them.
16 P ero dichosos los ojos de ustedes, porque ven; y los oídos de ustedes, porque oyen.
But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear;
17 P orque de cierto les digo, que muchos profetas y hombres justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron; y oír lo que ustedes oyen, y no lo oyeron. Jesús explica la parábola del sembrador
for verily I say unto you, that many prophets and righteous have desired to see the things which ye behold and did not see, and to hear the things which ye hear and did not hear.
18 » Escuchen ahora lo que significa la parábola del sembrador:
Ye, therefore, hear the parable of the sower.
19 C uando alguien oye la palabra del reino, y no la entiende, viene el maligno y le arrebata lo que fue sembrado en su corazón. Ésta es la semilla sembrada junto al camino.
From every one who hears the word of the kingdom and does not understand, the wicked one comes and catches away what was sown in his heart: this is he that is sown by the wayside.
20 E l que oye la palabra es la semilla sembrada entre las piedras, que en ese momento la recibe con gozo,
But he that is sown on the rocky places—this is he who hears the word and immediately receives it with joy,
21 p ero su gozo dura poco por tener poca raíz; al venir la aflicción o la persecución por causa de la palabra, se malogra.
but has no root in himself, but is for a time only; and when tribulation or persecution happens on account of the word, he is immediately offended.
22 L a semilla sembrada entre espinos es el que oye la palabra, pero las preocupaciones de este mundo y el engaño de las riquezas ahogan la palabra, por lo que ésta no llega a dar fruto.
And he that is sown among the thorns—this is he who hears the word, and the anxious care of this life, and the deceit of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
23 P ero la semilla sembrada en buena tierra es el que oye la palabra y la entiende, y da fruto, y produce cien, sesenta, y treinta semillas por cada semilla sembrada.» Parábola del trigo y la cizaña
But he that is sown upon the good ground—this is he who hears and understands the word, who bears fruit also, and produces, one a hundred, one sixty, and one thirty.
24 J esús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a un hombre que sembró buena semilla en su campo;
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens has become like a man sowing good seed in his field;
25 p ero, mientras dormían los trabajadores, vino su enemigo y sembró cizaña entre el trigo, y se fue.
but while men slept, his enemy came and sowed darnel amongst the wheat, and went away.
26 C uando el trigo brotó y dio fruto, apareció también la cizaña.
But when the blade shot up and produced fruit, then appeared the darnel also.
27 E ntonces, los siervos fueron a preguntarle al dueño del terreno: “Señor, ¿acaso no sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde salió la cizaña?”
And the bondmen of the householder came up and said to him, Sir, hast thou not sown good seed in thy field? whence then has it darnel?
28 E l dueño les dijo: “Esto lo ha hecho un enemigo.” Los siervos le preguntaron: “¿Quieres que vayamos y la arranquemos?”
And he said to them, A man an enemy has done this. And the bondmen said to him, Wilt thou then that we should go and gather it ?
29 Y él les respondió: “No, porque al arrancar la cizaña podrían también arrancar el trigo.
But he said, No; lest gathering the darnel ye should root up the wheat with it.
30 D ejen que crezcan lo uno y lo otro hasta la cosecha. Cuando llegue el momento de cosechar, yo les diré a los segadores que recojan primero la cizaña y la aten en manojos, para quemarla, y que después guarden el trigo en mi granero.”» Parábola de la semilla de mostaza
Suffer both to grow together unto the harvest, and in time of the harvest I will say to the harvestmen, Gather first the darnel, and bind it into bundles to burn it; but the wheat bring together into my granary.
31 J esús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que un hombre sembró en su campo.
Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard which a man took and sowed in his field;
32 S in duda, ésta es la más pequeña de todas las semillas; pero, cuando crece, es la más grande de las plantas; se hace árbol, y hasta las aves del cielo vienen y hacen nidos en sus ramas.» Parábola de la levadura
which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches.
33 J esús les contó otra parábola: «El reino de los cielos es semejante a la levadura que una mujer tomó y mezcló con tres medidas de harina, hasta que toda la harina fermentó.» El uso que Jesús hace de las parábolas
He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
34 D e todo esto habló Jesús con la gente por parábolas, y no les hablaba de otra manera,
All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them,
35 p ara que se cumpliera lo dicho por el profeta: «Abriré mi boca y en parábolas hablaré de cosas escondidas desde la fundación del mundo.» Jesús explica la parábola de la cizaña
so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from world's foundation.
36 L uego de despedir a la gente, Jesús entró en la casa. Sus discípulos se le acercaron y le dijeron: «Explícanos la parábola de la cizaña en el campo.»
Then, having dismissed the crowds, he went into the house; and his disciples came to him, saying, Expound to us the parable of the darnel of the field.
37 É l les dijo: «El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
But he answering said, He that sows the good seed is the Son of man,
38 E l campo es el mundo, la buena semilla son los hijos del reino, y la cizaña son los hijos del maligno.
and the field is the world; and the good seed, these are the sons of the kingdom, but the darnel are the sons of the evil;
39 E l enemigo que la sembró es el diablo, la cosecha es el fin del mundo, y los segadores son los ángeles.
and the enemy who has sowed it is the devil; and the harvest is completion of age, and the harvestmen are angels.
40 Y así como se arranca la cizaña y se quema en el fuego, así también será en el fin de este mundo.
As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
41 E l Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y ellos recogerán de su reino a todos los que sirven de tropiezo y a los que hacen lo malo,
The Son of man shall send his angels, and they shall gather out of his kingdom all offences, and those that practise lawlessness;
42 y los echarán en el horno de fuego; allí habrá llanto y rechinar de dientes.
and they shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
43 E ntonces, en el reino de su Padre los justos resplandecerán como el sol. El que tenga oídos, que oiga. El tesoro escondido
Then the righteous shall shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He that has ears, let him hear.
44 » Además, el reino de los cielos es semejante a un tesoro escondido en un campo. Cuando alguien encuentra el tesoro, lo esconde de nuevo y, muy feliz, va y vende todo lo que tiene, y compra ese campo. La perla de gran precio
The kingdom of the heavens is like a treasure hid in the field, which a man having found has hid, and for the joy of it goes and sells all whatever he has, and buys that field.
45 » También el reino de los cielos es semejante a un comerciante que busca buenas perlas,
Again, the kingdom of the heavens is like a merchant seeking beautiful pearls;
46 y que cuando encuentra una perla preciosa, va y vende todo lo que tiene, y compra la perla. La red
and having found one pearl of great value, he went and sold all whatever he had and bought it.
47 » Asimismo, el reino de los cielos es semejante a una red que, lanzada al agua, recoge toda clase de peces.
Again, the kingdom of the heavens is like a seine which has been cast into the sea, and which has gathered together of every kind,
48 U na vez que se llena, la sacan a la orilla, y los pescadores se sientan a echar el buen pescado en cestas, y desechan el pescado malo.
which, when it has been filled, having drawn up on the shore and sat down, they gathered the good into vessels and cast the worthless out.
49 A sí será al fin del mundo: los ángeles saldrán y apartarán de los hombres justos a la gente malvada,
Thus shall it be in the completion of the age: the angels shall go forth and sever the wicked from the midst of the just,
50 y a esta gente la echarán en el horno de fuego. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.» Tesoros nuevos y viejos
and shall cast them into the furnace of fire; there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
51 J esús les preguntó: «¿Han comprendido todo esto?» Ellos respondieron: «Sí, Señor.»
Jesus says to them, Have ye understood all these things? They say to him, Yea,.
52 É l les dijo: «Por eso todo escriba que ha sido instruido en el reino de los cielos es semejante al dueño de una casa, que de su tesoro saca cosas nuevas y cosas viejas.» Jesús en Nazaret
And he said to them, For this reason every scribe discipled to the kingdom of the heavens is like a man a householder who brings out of his treasure things new and old.
53 C uando Jesús terminó de exponer estas parábolas, se fue de allí.
And it came to pass when Jesus had finished these parables he withdrew thence.
54 A l llegar a su tierra, les enseñaba en la sinagoga del lugar. La gente se asombraba y decía: «¿De dónde le viene a éste la sabiduría? ¿Cómo es que hace estos milagros?
And having come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, Whence has this this wisdom and these works of power?
55 ¿ Acaso no es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos son Jacobo, José, Simón y Judas?
Is not this the son of the carpenter? Is not his mother called Mary, and his brethren James, and Joseph, and Simon, and Judas?
56 ¿ No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde, pues, le viene todo esto?»
And his sisters, are they not all with us? Whence then has this all these things?
57 Y les era muy difícil entenderlo. Pero Jesús les dijo: «No hay profeta sin honra, sino en su propia tierra y en su propia familia.»
And they were offended in him. And Jesus said to them, A prophet is not without honour, unless in his country and in his house.
58 Y por la incredulidad de ellos no hizo allí muchos milagros.
And he did not there many works of power, because of their unbelief.