1 P ero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.
And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.
And the fountains of the deep and the windows of heaven were closed, and the pour of rain from heaven was stopped.
3 L as aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,
And the waters retired from the earth, continually retiring; and in the course of a hundred and fifty days the waters abated.
4 y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.
And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
5 L as aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.
And the waters abated continually until the tenth month: in the tenth, on the first of the month, the tops of the mountains were seen.
6 A l cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
And it came to pass at the end of forty days that Noah opened the window of the ark which he had made.
7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.
And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
8 T ambién dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,
And he sent out the dove from him, to see if the waters had become low on the ground.
9 p ero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.
But the dove found no resting-place for the sole of her foot, and returned to him into the ark; for the waters were on the whole earth; and he put forth his hand, and took her, and brought her to him into the ark.
10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,
And he waited yet other seven days, and again he sent forth the dove out of the ark.
11 y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
And the dove came to him at eventide; and behold, in her beak was an olive-leaf plucked off; and Noah knew that the waters had become low on the earth.
12 T odavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.
And he waited yet other seven days, and sent forth the dove; but she returned no more to him.
13 E l día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,
And it came to pass in the six hundred and first year, in the first, on the first of the month, that the waters were dried up from the earth. And Noah removed the covering of the ark, and looked, and behold, the surface of the ground was dried.
14 y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.
And in the second month, on the twenty-seventh day of the month, the earth was dry.
15 E ntonces Dios habló con Noé, y le dijo:
And God spoke to Noah, saying,
16 « Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.
Go out of the ark, thou, and thy wife, and thy sons, and thy sons' wives with thee.
17 S aca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»
Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
18 S alió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
And Noah went out, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him.
19 T ambién salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.
All the animals, all the creeping things, and all the fowl—everything that moves on the earth, after their kinds, went out of the ark.
20 N oé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.
And Noah built an altar to Jehovah; and took of every clean animal, and of all clean fowl, and offered up burnt-offerings on the altar.
21 A l percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.
And Jehovah smelled the sweet odour. And Jehovah said in his heart, I will no more henceforth curse the ground on account of Man, for the thought of Man's heart is evil from his youth; and I will no more smite every living thing, as I have done.
22 M ientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»
Henceforth, all the days of the earth, seed and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night, shall not cease.