1 P ero Dios se acordó de Noé, y de todos los animales y bestias que estaban en el arca con él. Entonces Dios hizo pasar sobre la tierra un viento, y las aguas disminuyeron.
Но Бог помнил о Ное и о всех диких животных и скоте, которые были с ним в ковчеге, и Он послал ветер на землю, и воды стали убывать.
2 S e cerraron las fuentes del abismo y las cataratas de los cielos, y se detuvo la lluvia de los cielos.
Источники бездны и окна неба закрылись, и дождь перестал литься с неба.
3 L as aguas sobre la tierra fueron decreciendo gradualmente, y al cabo de ciento cincuenta días se retiraron,
Вода медленно уходила с земли, и к сто пятидесятому дню она сильно убыла.
4 y a los diecisiete días del mes séptimo el arca se posó sobre los montes de Ararat.
На семнадцатый день седьмого месяца ковчег остановился на Араратских горах.
5 L as aguas siguieron bajando hasta el mes décimo, y el día primero del mes décimo quedaron al descubierto las cimas de los montes.
Воды продолжали убывать до десятого месяца, и в первый день десятого месяца стали видны вершины гор.
6 A l cabo de cuarenta días Noé abrió la ventana del arca que había hecho,
Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
7 y envió un cuervo, el cual salió y estuvo yendo y viniendo, hasta que las aguas sobre la tierra se fueron secando.
и выпустил ворона, и тот улетал и прилетал обратно до тех пор, пока вода на земле не высохла.
8 T ambién dejó salir una paloma, para ver si las aguas se habían retirado de la faz de la tierra,
Потом Ной выпустил голубя, чтобы увидеть, сошла ли вода с поверхности земли,
9 p ero al no hallar la paloma donde asentarse, volvió al arca, donde estaba él, porque las aguas aún cubrían la faz de toda la tierra. Entonces Noé extendió la mano y, tomándola, la hizo entrar consigo en el arca.
но голубь не нашел сухого места, чтобы опуститься, и вернулся к Ною в ковчег, потому что вода покрывала всю землю. Ной протянул руку и взял голубя обратно к себе в ковчег.
10 E speró aún otros siete días, y volvió a enviar a la paloma fuera del arca,
Спустя семь дней он опять выпустил голубя из ковчега.
11 y al atardecer la paloma volvió a donde él estaba, pero ya traía en el pico una hoja de olivo. Así entendió Noé que las aguas se habían retirado de sobre la tierra.
Когда вечером голубь вернулся, в клюве у него был свежесорванный масличный лист. Тогда Ной понял, что вода сошла с земли.
12 T odavía esperó siete días más, y volvió a enviar a la paloma, pero ésta ya no volvió a donde él estaba.
Он подождал еще семь дней и снова выпустил голубя, и на этот раз голубь не вернулся.
13 E l día primero del mes primero del año seiscientos uno de Noé, se secaron las aguas sobre la tierra. Entonces Noé quitó la cubierta del arca, y miró, y resultó que la superficie de la tierra se estaba secando,
К первому дню первого месяца шестьсот первого года жизни Ноя земля высохла от воды. Ной поднял крышу ковчега, выглянул и увидел, что земля сухая.
14 y a los veintisiete días del mes segundo la tierra ya estaba seca.
К двадцать седьмому дню второго месяца земля стала совершенно сухой.
15 E ntonces Dios habló con Noé, y le dijo:
Тогда Бог сказал Ною:
16 « Sal del arca, tú y tu mujer, y tus hijos, y las mujeres de tus hijos, que están contigo.
– Выйди из ковчега, и ты, и твоя жена, и твои сыновья, и их жены.
17 S aca a todos los animales que están contigo; a todo ser vivo: aves y bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y pueblen la tierra. ¡Reprodúzcanse y multiplíquense sobre la tierra!»
Выведи наружу все живые существа, которые с тобой – птиц, зверей и всех пресмыкающихся, чтобы они могли расти числом, и плодиться, и размножаться на земле.
18 S alió entonces Noé con sus hijos, su mujer, y las mujeres de sus hijos.
И Ной вышел из ковчега вместе со своими сыновьями, женой и женами своих сыновей.
19 T ambién salieron del arca todos los animales, y todo reptil y toda ave, y todo lo que se mueve sobre la tierra, según sus especies.
Все звери и все пресмыкающиеся, и все птицы – все, что движется по земле – вышли из ковчега, один вид за другим. Бог заключает завет с Ноем
20 N oé edificó un altar al Señor y, tomando de todo animal limpio y de toda ave limpia, ofreció en el altar un holocausto.
Ной построил Господу жертвенник и принес на нем жертву всесожжения из всех видов чистых животных и птиц.
21 A l percibir el Señor ese grato olor, dijo en su corazón: «No volveré a maldecir la tierra por causa del hombre, porque desde su juventud las intenciones del corazón del hombre son malas. Y tampoco volveré a destruir a todo ser vivo, como lo he hecho.
Господь почувствовал приятный запах и сказал в сердце Своем: «Никогда впредь не стану Я проклинать землю из-за человека, хотя всякое помышление его сердца порочно с детства. И никогда впредь не уничтожу всех живых существ, как в этот раз.
22 M ientras la tierra permanezca, no faltarán la sementera y la siega, ni el frío y el calor, ni el verano y el invierno, ni el día y la noche.»
Пока существует земля, не прекратятся сев и жатва, холод и зной, лето и зима, день и ночь».