Juan 15 ~ От Иоанна 15

picture

1 » Yo soy la vid verdadera, y mi Padre es el labrador.

– Я истинная виноградная лоза, а Мой Отец – виноградарь.

2 T odo pámpano que en mí no lleva fruto, lo quitará; y todo aquel que lleva fruto, lo limpiará, para que lleve más fruto.

Он срезает на Мне каждую ветвь, не приносящую плода, а ветви, на которых есть плод, Он очищает, чтобы они еще больше плодоносили.

3 U stedes ya están limpios, por la palabra que les he hablado.

Вы уже очищены благодаря слову, которое Я вам говорил.

4 P ermanezcan en mí, y yo en ustedes. Así como el pámpano no puede llevar fruto por sí mismo, si no permanece en la vid, así tampoco ustedes, si no permanecen en mí.

Будьте во Мне, и Я буду в вас. Ветвь сама по себе плодов приносить не может, если не будет на лозе. Вы тоже не сможете приносить плод, если не будете во Мне.

5 Y o soy la vid y ustedes los pámpanos; el que permanece en mí, y yo en él, éste lleva mucho fruto; porque separados de mí ustedes nada pueden hacer.

Я лоза, а вы ветви. Кто находится во Мне, а Я в нем, приносит много плода. Без Меня вы не можете делать ничего.

6 E l que no permanece en mí, será desechado como pámpano, y se secará; a éstos se les recoge y se les arroja al fuego, y allí arden.

Кто не пребывает во Мне, тот подобен ветке, что выброшена вон и засыхает. Такие ветки подбирают, бросают в огонь, и они сгорают.

7 S i permanecen en mí, y mis palabras permanecen en ustedes, pidan todo lo que quieran, y se les concederá.

Если вы будете во Мне и если Мои слова будут в вас, то все, о чем бы вы ни попросили, вы получите.

8 E n esto es glorificado mi Padre: en que lleven mucho fruto, y sean así mis discípulos.

Если вы будете приносить богатый урожай и если вы будете Моими учениками, то Мой Отец будет прославлен.

9 A sí como el Padre me ha amado, así también yo los he amado a ustedes; permanezcan en mi amor.

Как Отец полюбил Меня, так Я полюбил вас: живите в Моей любви.

10 S i obedecen mis mandamientos, permanecerán en mi amor; así como yo he obedecido los mandamientos de mi Padre, y permanezco en su amor.

Если вы послушны Моим заповедям, то вы будете жить в Моей любви, как и Я послушен заповедям Моего Отца и живу в Его любви.

11 E stas cosas les he hablado, para que mi gozo esté en ustedes, y su gozo sea completo.

Я говорю вам это, чтобы вы испытали Мою радость и чтобы ваша радость была полной.

12 » Éste es mi mandamiento: Que se amen unos a otros, como yo los he amado.

Вот Моя заповедь: любите друг друга, как Я вас полюбил.

13 N adie tiene mayor amor que éste, que es el poner su vida por sus amigos.

Никто не может любить больше, чем тот, кто отдает жизнь свою за друзей.

14 U stedes son mis amigos, si hacen lo que yo les mando.

Если вы делаете то, что Я вам повелеваю, то вы – Мои друзья.

15 Y a no los llamaré siervos, porque el siervo no sabe lo que hace su señor; yo los he llamado amigos, porque todas las cosas que oí de mi Padre, se las he dado a conocer a ustedes.

Я больше не называю вас слугами, потому что слуга не знает, что делает его хозяин, но Я называю вас друзьями, потому что все, что Я услышал от Моего Отца, Я открыл вам.

16 » Ustedes no me eligieron a mí. Más bien, yo los elegí a ustedes, y los he puesto para que vayan y lleven fruto, y su fruto permanezca; para que todo lo que pidan al Padre en mi nombre, él se lo conceda.

Вы Меня не выбирали, Я Сам вас выбрал и назначил, чтобы вы шли и приносили плод и чтобы ваш плод выдержал испытание временем; тогда Отец даст вам все, о чем бы вы ни попросили Его во Имя Мое.

17 É ste es mi mandamiento para ustedes: Que se amen unos a otros. El mundo los aborrecerá

Я заповедую вам это, чтобы вы любили друг друга. Иисус предупреждает о ненависти мира

18 » Si el mundo los aborrece, sepan que a mí me ha aborrecido antes que a ustedes.

– Если мир вас ненавидит, помните, что сначала он возненавидел Меня.

19 S i ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero el mundo los aborrece porque ustedes no son del mundo, aun cuando yo los elegí del mundo.

Если бы вы принадлежали миру, то мир любил бы вас как своих. Но вы не принадлежите миру, потому что Я избрал вас из мира, поэтому мир вас и ненавидит.

20 » Acuérdense de la palabra que les he dicho: El siervo no es mayor que su señor. Si a mí me han perseguido, también a ustedes los perseguirán; si han obedecido mi palabra, también obedecerán la de ustedes.

Помните Мои слова: «Слуга не больше своего господина». Если преследовали Меня, то будут преследовать и вас. Если Моему слову повиновались, то будут повиноваться и вашему.

21 P ero todo esto les harán por causa de mi nombre, porque no conocen al que me ha enviado.

Но ваши противники будут гнать вас из-за Моего Имени, потому что они не знают Того, Кто послал Меня.

22 S i yo no hubiera venido, ni les hubiera hablado, no tendrían pecado; pero ahora no tienen excusa por su pecado.

Если бы Я не пришел и не говорил им, то они не были бы виновны в грехе, но сейчас у них нет извинения в том, что они грешат.

23 E l que me aborrece a mí, también aborrece a mi Padre.

Кто ненавидит Меня, тот ненавидит и Моего Отца.

24 S i yo no hubiera hecho entre ellos las obras que ningún otro ha hecho, no tendrían pecado; pero ahora las han visto, y nos han aborrecido tanto a mí como a mi Padre.

Если бы Я не делал среди них того, чего еще никто до Меня не делал, то они не были бы виновны в грехе. Но они видели Мои дела и все равно возненавидели Меня и Моего Отца.

25 P ero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: “Me aborrecieron sin motivo.”

В этом исполняется сказанное в их Законе: «Они возненавидели Меня без всякой причины».

26 P ero cuando venga el Consolador, el Espíritu de verdad, el cual procede del Padre y a quien yo les enviaré de parte del Padre, él dará testimonio acerca de mí.

Когда придет Заступник – Дух истины, Которого Я пошлю к вам и Который исходит от Отца, Он будет свидетельствовать обо Мне.

27 Y ustedes también darán testimonio, porque han estado conmigo desde el principio.

Вы тоже будете свидетельствовать, потому что вы были со Мной с самого начала.