1 N o reprendas al anciano, sino exhórtalo como a un padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.
2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, con toda pureza, como a hermanas.
С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.
3 H onra a las viudas que en verdad son viudas.
Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.
4 P ero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, éstos deben aprender primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque ante Dios esto es bueno y agradable.
Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.
5 L a viuda que en verdad es viuda, y que se ha quedado sola, espera en Dios y noche y día persevera en súplicas y oraciones;
Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.
6 p ero la que se entrega a los placeres, está muerta en vida.
Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.
7 M anda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.
8 p orque si alguno no provee para los suyos, y especialmente para los de su casa, niega la fe y es peor que un incrédulo.
Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.
9 E n la lista deben figurar sólo las viudas mayores de sesenta años, y que hayan tenido un solo marido;
Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.
10 q ue cuente con un testimonio de buenas obras, como haber criado hijos, practicado la hospitalidad, lavado los pies de los santos, socorrido a los afligidos, y practicado toda buena obra.
Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.
11 P ero no admitas viudas más jóvenes, porque luego se rebelan contra Cristo y, llevadas por sus deseos, quieren casarse,
Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.
12 c on lo que incurren en condenación por quebrantar su primera fe.
Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.
13 A demás, aprenden a ser ociosas y a andar de casa en casa; y no solamente se vuelven ociosas sino también chismosas y entrometidas, y hablan de lo que no deben.
Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.
14 P or eso quiero que las viudas jóvenes se casen y críen hijos; que gobiernen su casa y no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia.
Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,
15 P orque ya algunas se han apartado por seguir a Satanás.
потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.
16 S i algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, para no gravar a la iglesia; así habrá lo suficiente para las viudas que en verdad lo son.
Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.
17 L os ancianos que gobiernan bien deben considerarse dignos de doble honor, mayormente los que se dedican a predicar y enseñar.
Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.
18 P ues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla», y: «Digno es el obrero de su salario.»
Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».
19 N o admitas ninguna acusación contra un anciano, a menos que haya dos o tres testigos.
Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.
20 A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.
21 T e encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios y sin actuar con parcialidad.
Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.
22 N o impongas a nadie las manos con ligereza, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.
23 P or causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades ya no bebas agua, sino toma un poco de vino.
Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.
24 L os pecados de algunos hombres se hacen evidentes antes de que ellos sean llevados a juicio, aunque a otros se les descubren después.
Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.
25 D e igual manera, las buenas obras se hacen evidentes; y aun las que son diferentes, tampoco pueden permanecer ocultas.
То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.