1 Timothy 5 ~ 1-е Тимофею 5

picture

1 D o not sharply rebuke an older man, but rather appeal to him as a father, to the younger men as brothers,

Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

2 t he older women as mothers, and the younger women as sisters, in all purity.

С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

3 H onor widows who are widows indeed;

Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

4 b ut if any widow has children or grandchildren, they must first learn to practice piety in regard to their own family and to make some return to their parents; for this is acceptable in the sight of God.

Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

5 N ow she who is a widow indeed and who has been left alone, has fixed her hope on God and continues in entreaties and prayers night and day.

Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

6 B ut she who gives herself to wanton pleasure is dead even while she lives.

Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

7 P rescribe these things as well, so that they may be above reproach.

Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

8 B ut if anyone does not provide for his own, and especially for those of his household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.

Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

9 A widow is to be put on the list only if she is not less than sixty years old, having been the wife of one man,

Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

10 h aving a reputation for good works; and if she has brought up children, if she has shown hospitality to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has assisted those in distress, and if she has devoted herself to every good work.

Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

11 B ut refuse to put younger widows on the list, for when they feel sensual desires in disregard of Christ, they want to get married,

Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

12 t hus incurring condemnation, because they have set aside their previous pledge.

Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

13 A t the same time they also learn to be idle, as they go around from house to house; and not merely idle, but also gossips and busybodies, talking about things not proper to mention.

Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

14 T herefore, I want younger widows to get married, bear children, keep house, and give the enemy no occasion for reproach;

Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

15 f or some have already turned aside to follow Satan.

потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

16 I f any woman who is a believer has dependent widows, she must assist them and the church must not be burdened, so that it may assist those who are widows indeed. Concerning Elders

Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

17 T he elders who rule well are to be considered worthy of double honor, especially those who work hard at preaching and teaching.

Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

18 F or the Scripture says, “ You shall not muzzle the ox while he is threshing,” and “ The laborer is worthy of his wages.”

Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

19 D o not receive an accusation against an elder except on the basis of two or three witnesses.

Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

20 T hose who continue in sin, rebuke in the presence of all, so that the rest also will be fearful of sinning.

Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of His chosen angels, to maintain these principles without bias, doing nothing in a spirit of partiality.

Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

22 D o not lay hands upon anyone too hastily and thereby share responsibility for the sins of others; keep yourself free from sin.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

23 N o longer drink water exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent ailments.

Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

24 T he sins of some men are quite evident, going before them to judgment; for others, their sins follow after.

Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

25 L ikewise also, deeds that are good are quite evident, and those which are otherwise cannot be concealed.

То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.