James 1 ~ Иакова 1

picture

1 J ames, a bond-servant of God and of the Lord Jesus Christ, To the twelve tribes who are dispersed abroad: Greetings.

Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера

2 C onsider it all joy, my brethren, when you encounter various trials,

Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.

3 k nowing that the testing of your faith produces endurance.

Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,

4 A nd let endurance have its perfect result, so that you may be perfect and complete, lacking in nothing.

а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.

5 B ut if any of you lacks wisdom, let him ask of God, who gives to all generously and without reproach, and it will be given to him.

Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.

6 B ut he must ask in faith without any doubting, for the one who doubts is like the surf of the sea, driven and tossed by the wind.

Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.

7 F or that man ought not to expect that he will receive anything from the Lord,

Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.

8 b eing a double-minded man, unstable in all his ways.

Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно

9 B ut the brother of humble circumstances is to glory in his high position;

Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.

10 a nd the rich man is to glory in his humiliation, because like flowering grass he will pass away.

А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.

11 F or the sun rises with a scorching wind and withers the grass; and its flower falls off and the beauty of its appearance is destroyed; so too the rich man in the midst of his pursuits will fade away.

Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.

12 B lessed is a man who perseveres under trial; for once he has been approved, he will receive the crown of life which the Lord has promised to those who love Him.

Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.

13 L et no one say when he is tempted, “ I am being tempted by God”; for God cannot be tempted by evil, and He Himself does not tempt anyone.

Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.

14 B ut each one is tempted when he is carried away and enticed by his own lust.

Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.

15 T hen when lust has conceived, it gives birth to sin; and when sin is accomplished, it brings forth death.

Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.

16 D o not be deceived, my beloved brethren.

Любимые мои братья, не заблуждайтесь.

17 E very good thing given and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom there is no variation or shifting shadow.

Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.

18 I n the exercise of His will He brought us forth by the word of truth, so that we would be a kind of first fruits among His creatures.

Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки

19 T his you know, my beloved brethren. But everyone must be quick to hear, slow to speak and slow to anger;

Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.

20 f or the anger of man does not achieve the righteousness of God.

В гневе человек не делает угодного Богу.

21 T herefore, putting aside all filthiness and all that remains of wickedness, in humility receive the word implanted, which is able to save your souls.

Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.

22 B ut prove yourselves doers of the word, and not merely hearers who delude themselves.

При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.

23 F or if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man who looks at his natural face in a mirror;

Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:

24 f or once he has looked at himself and gone away, he has immediately forgotten what kind of person he was.

он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.

25 B ut one who looks intently at the perfect law, the law of liberty, and abides by it, not having become a forgetful hearer but an effectual doer, this man will be blessed in what he does.

Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.

26 I f anyone thinks himself to be religious, and yet does not bridle his tongue but deceives his own heart, this man’s religion is worthless.

Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.

27 P ure and undefiled religion in the sight of our God and Father is this: to visit orphans and widows in their distress, and to keep oneself unstained by the world.

Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.