1 ¶ James, a slave of God and of the Lord Jesus, the Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.
Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера
2 ¶ My brethren, count it all joy when ye fall into diverse trials,
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.
3 k nowing that the proving of your faith works patience,
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
4 a nd the patience finishes the work, that ye may be perfect and entire, not lacking in anything.
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
5 A nd if any of you lacks wisdom, let them ask of God (who gives abundantly to all, and without reproach), and it shall be given them.
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
6 B ut ask in faith, not doubting anything. For he that doubts is like the wave of the sea which is driven of the wind and is tossed from one side to another.
Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
7 F or let not such a man think that he shall receive anything of the Lord.
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
8 T he double minded man is unstable in all his ways.
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно
9 L et the brother of low degree rejoice in his high status;
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
10 a nd he who is rich, in his low status, because as the flower of the grass he shall pass away.
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
11 F or the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withers the grass, and its flower falls, and the beautiful appearance of it perishes: so also shall the rich man fade away in his ways.
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
12 B lessed is the man that patiently endures temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord has promised to those that love him.
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
13 ¶ Let no one say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, neither does he tempt anyone:
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
14 B ut each one is tempted, when they are drawn away of their own lust and enticed.
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
15 T hen when lust has conceived, it brings forth sin; and sin, when it is finished, brings forth death.
Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
16 D o not err, my beloved brethren.
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.
17 E very good gift and every perfect gift is from above and comes down from the Father of lights, with whom is no variableness neither shadow of turning.
Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
18 H e, of his own will, has begotten us with the word of truth, that we should be the firstfruits of his creatures.
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки
19 ¶ Therefore, my beloved brethren, let every man be quick to hear, slow to speak, slow to wrath;
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
20 f or the wrath of man does not work the righteousness of God.
В гневе человек не делает угодного Богу.
21 S o then, leave all uncleanness and remains of malice and receive with meekness the word ingested within you, which is able to cause your souls to be saved.
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
23 F or if anyone hears the word and does not put it into practice, this same is like unto the man beholding his natural face in a mirror:
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
24 F or he considered himself and went his way and in one hour forgot what he was like.
он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.
25 B ut whosoever has looked attentively into the perfect law of liberty and has persevered in it, not being a forgetful hearer, but a doer of the work, the same shall be blessed in their deed.
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
26 I f anyone among you thinks to be religious and does not bridle his tongue, but deceives his own heart, his religion is vain.
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
27 T he pure and undefiled religion before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their tribulation and to keep thyself unspotted from this world.
Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.