1 ¶ Thou shalt also make an altar of cedar wood, five cubits long and five cubits broad; the altar shall be foursquare, and its height shall be three cubits.
– Сделай из акации жертвенник высотой в три локтя. Пусть он будет квадратным: пять локтей в длину и пять в ширину.
2 A nd thou shalt make the horns of it upon its four corners; its horns shall be of the same, and thou shalt cover it with brass.
Сделай на каждом из его углов рог так, чтобы рога и жертвенник были одним целым, и покрой жертвенник бронзой.
3 A nd thou shalt make its pans to receive the ashes with its burnt fat, and its shovels and its basins and its fleshhooks and its firepans; all the vessels thereof thou shalt make of brass.
Сделай из бронзы всю его утварь: горшки, чтобы выносить пепел, лопатки, кропильные чаши, вилки для мяса и противни.
4 A nd thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
Сделай для него решетку – бронзовую сетку, и на каждом из четырех углов сетки сделай по бронзовому кольцу.
5 A nd thou shalt put it under the circumference of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.
Помести ее под край жертвенника внизу так, чтобы она доходила до середины жертвенника.
6 T hou shalt also make staves for the altar, staves of cedar wood, and cover them with brass.
Сделай из акации шесты для жертвенника и покрой их бронзой.
7 A nd the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar to bear it.
Шесты нужно вкладывать в кольца так, чтобы они были по двум сторонам жертвенника, когда его несут.
8 H ollow with boards shalt thou make it; as it was showed thee in the mount, so shall they make it.
Сделай жертвенник из досок полым внутри. Его нужно сделать точно по образцу, данному тебе на горе. Двор скинии (Исх. 38: 9-20)
9 ¶ In the same manner thou shalt make the court of the tabernacle; to the side of the Negev to the south there shall be hangings for the court of fine twined linen of one hundred cubits long for each side;
– Сделай для скинии двор. Южная сторона пусть будет сто локтей в длину, отделенная завесами из крученого льна,
10 a nd its twenty pillars and their twenty sockets shall be of brass; the capitals of the pillars and their fillets shall be of silver.
с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
11 A nd likewise for the side of the Aquilon in length there shall be hangings of one hundred cubits long, and its twenty pillars with their twenty sockets of brass, the capitals of the pillars and their fillets of silver.
Северная сторона пусть также будет сто локтей в длину, отгороженная завесами, с двадцатью столбами на бронзовых основаниях, с серебряными крюками и соединениями на столбах.
12 A nd for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits, their pillars ten, and their sockets ten.
Западный конец двора будет пятьдесят локтей в ширину, отгороженный завесами, с десятью столбами на основаниях.
13 A nd the breadth of the court on the side of the rising sun to the east shall be fifty cubits.
На восточном конце, к восходу солнца, двор также будет пятьдесят локтей в ширину.
14 T he hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three.
На каждой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях,
15 A nd on the other side shall be hangings of fifteen cubits, their pillars three, and their sockets three.
и на другой стороне от входа пусть будут завесы по пятнадцать локтей в длину, с тремя столбами на основаниях.
16 A nd at the gate of the court there shall be a hanging of twenty cubits of blue and purple and scarlet and fine twined linen, wrought with needlework; and their pillars shall be four and their sockets four.
Для входа во двор должна быть сделана завеса двадцати локтей в длину из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна, украшенная шитьем, и четыре столба на основаниях.
17 A ll the pillars round about the court shall be filleted with silver; their capitals shall be of silver, and their sockets of brass.
Все столбы вокруг двора должны быть с серебряными связями и крюками на основаниях из бронзы.
18 T he length of the court shall be one hundred cubits and the breadth fifty on the one side and fifty on the other and the height five cubits, its hangings of fine twined linen and their sockets of brass.
Двор будет сто локтей в длину и пятьдесят в ширину, с завесами из крученого льна по пять локтей в высоту и с бронзовыми основаниями.
19 A ll the vessels of the tabernacle in all the service thereof and all the stakes thereof and all the stakes of the court, shall be of brass.
Прочая утварь для службы в скинии, включая колья для него и для двора, пусть будет из бронзы. Масло для светильника (Лев. 24: 1-4)
20 ¶ And thou shalt command the sons of Israel that they bring thee olive oil, clear, crushed, for the light, to cause the lamps to burn always.
– Вели израильтянам принести тебе чистое оливковое масло для освещения, чтобы в светильниках можно было постоянно поддерживать свет.
21 I n the tabernacle of the testimony outside the veil, which shall be before the ark of the testimony, Aaron and his sons shall order them from evening to morning before the LORD; it shall be a perpetual statute of the sons of Israel for their generations.
В шатре собрания, вне завесы, которая перед свидетельством, Аарон и его сыновья должны поддерживать свет в светильниках перед Господом с вечера до утра. Израильтяне и их потомки должны соблюдать это установление навеки.