Ezekiel 18 ~ Иезекииль 18

picture

1 The word of the LORD came unto me again, saying,

Было ко мне слово Господа:

2 W hat mean ye, that ye use this saying concerning the land of Israel, saying, The fathers have eaten sour grapes and the children’s teeth are set on edge?

– Что вы имеете в виду, повторяя о земле Израиля поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?

3 A s I live, said the Lord GOD, ye shall never again have reason to use this saying in Israel.

Верно, как и то, что Я живу, – возвещает Владыка Господь, – вы больше не будете произносить эту поговорку в земле Израиля.

4 B ehold, all souls are mine; as the soul of the father, so also the soul of the son is mine; the soul that sins, it shall die.

Знайте, всякая жизнь принадлежит Мне: и отец, и сын – оба Мои. Кто согрешит, тот и умрет.

5 B ut if a man is just and does judgment and righteousness,

Если кто-то праведен и поступает справедливо и праведно:

6 t hat he does not eat upon the mountains, neither lift up his eyes to the idols of the house of Israel, neither defile his neighbour’s wife, neither come near to the menstruous woman,

не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израиля, не соблазняет жены другого и не спит с женщиной во время ее месячных,

7 n either oppress any, but restores to the debtor his pledge, does not commit robbery, gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,

никого не притесняет и возвращает должнику взятое у того в залог, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,

8 n either lends at interest, neither takes any increase, withdraws his hand from iniquity, executes true judgment between man and man,

не дает в рост денег и не взимает процентов, удерживает руку от преступления и справедливо судит между спорящими,

9 w alks in my statutes, and keeps my rights, to do according to the truth: he is just; he shall surely live, said the Lord GOD.

следует Моим установлениям и усердно исполняет Мои законы – тот праведен; он несомненно будет жить, – возвещает Владыка Господь.

10 If he begets a son that is a robber, a shedder of blood, and that does the like of any one of these things,

Если у него есть сын, который разбойничает, проливает чужую кровь и делает что-либо из следующего

11 a nd that does not do any of those duties, but, on the other hand, he does eat upon the mountains, or defiles his neighbour’s wife,

(хотя его отец и не делал ничего подобного): и если этот сын ест в горных святилищах, соблазняет жену другого,

12 o ppresses the poor and needy, commits robbery, does not restore the pledge, or lifts up his eyes to the idols, or makes an abomination,

притесняет нуждающихся и бедняков, грабит, не возвращает должнику взятое у того в залог, поклоняется идолам, творит мерзости,

13 g ives forth upon usury and takes increase, shall he then live? He shall not live; he has done all these abominations; he shall surely die; his blood shall be upon him.

дает деньги в рост и взимает проценты, – будет ли он жить? Нет! За то, что он совершил эти мерзости, он, несомненно, умрет и сам будет повинен в своей смерти.

14 B ut if he begets a son that sees all his father’s sins which he has done and seeing them, does not do according to them,

Но если у такого человека есть сын, который видит грехи, совершенные отцом, и видя, не поступает по его примеру:

15 t hat he does not eat upon the mountains, neither lifts up his eyes to the idols of the house of Israel, nor defiles his neighbour’s wife,

не ест в горных святилищах, не поклоняется идолам дома Израиля, не соблазняет жены другого,

16 n either oppresses any, nor withholds the pledge, neither commits robbery, but gives his bread to the hungry, and covers the naked with a garment,

никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих,

17 t akes off his hand from oppressing the poor, does not receive usury nor increase, acts according to my rights, and walks in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father; he shall surely live.

удерживает руку от преступления, не дает денег в рост и не взимает процентов, исполняет Мои законы и следует Моим установлениям, – то он не умрет за грех отца; он несомненно будет жить.

18 A s for his father, because he cruelly oppressed, spoiled his brother by violence, and did that which is not good among his people, behold, even he shall die for his iniquity.

А его отец умрет за свой грех, потому что он вымогал, грабил брата и творил зло среди своего народа.

19 Y et if ye say, Why does not the son bear the iniquity of the father? Because the son has lived according to judgment and righteousness and has kept all my statutes and has done them, he shall surely live.

А вы спрашиваете: «Почему же сын не причастен к вине отца?» Раз сын поступал справедливо и праведно, и прилежно исполнял Мои установления, он, несомненно, будет жить.

20 T he soul that sins, it shall die. The son shall not bear the iniquity of the father, neither shall the father bear the iniquity of the son; the righteousness of the righteous shall be upon him who is righteous, and the wickedness of the wicked shall be upon him who is wicked.

Кто согрешил, тот и умрет. Сын не будет причастен к вине отца, и отец не будет причастен к вине сына. Праведность будет засчитана праведнику, и злодеяние будет засчитано злодею.

21 But if the wicked will turn from all his sins that he has committed and keep all my statutes and live according to judgment and righteousness, he shall surely live, he shall not die.

Но если злодей оставит грехи, которые творит, станет исполнять Мои установления и делать то, что справедливо и праведно, он несомненно будет жить; он не умрет.

22 A ll his rebellions that he has committed, they shall not be mentioned unto him; by his righteousness that he has done he shall live.

Ни одно из преступлений, которые он совершил, не припомнится ему. Ради сделанных им праведных дел он будет жить.

23 D o I desire perchance the death of the wicked? said the Lord GOD, Shall he not live if he should leave his ways?

Неужели Мне больше угодна смерть злодея, – возвещает Владыка Господь, – а не то, чтобы он оставил свои поступки и жил?

24 B ut if the righteous should leave his righteousness and commit iniquity, and do according to all the abominations that the wicked man does, shall he live? All his righteousness that he has done shall not be mentioned; by his rebellion in which he has trespassed and by his sin which he has committed, because of them he shall die.

Но если праведник оставит праведность, совершит преступление и начнет совершать те же мерзости, что и нечестивый, то разве он будет жить? Ни одно из сделанных им праведных дел не вспомнится. За вероломство, в котором он повинен, и за совершенные им грехи он умрет.

25 A nd if ye say, The way of the Lord is not straight. Hear now, O house of Israel: Is my way not straight? Are not your ways crooked?

А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Слушайте, дом Израиля: это Мой-то путь несправедлив? Не ваши ли пути несправедливы?

26 W hen a righteous man leaves his righteousness, and commits iniquity, he shall die in it; for his iniquity that he has done he shall die.

Если праведник оставит праведность и совершит преступление, то за это он умрет; за сделанное им преступление он умрет.

27 A gain, when the wicked man leaves his wickedness that he has committed and lives according to judgment and righteousness, he shall cause his soul to live.

А если злодей оставит злодеяния, которые творит, и примется делать то, что справедливо и праведно, он спасет себе жизнь.

28 B ecause he saw and left all his rebellions that he has committed, he shall surely live; he shall not die.

За то, что, признав все преступления, которые он творил, он больше не будет делать зло, он, несомненно, будет жить; он не умрет.

29 I f even now the house of Israel should say, The way of the Lord is not straight. O house of Israel, are not my ways straight? Certainly your ways are not straight.

А дом Израиля говорит: «Путь Владыки несправедлив». Мои ли пути несправедливы, дом Израиля? Не ваши ли?

30 Therefore I will judge you, O house of Israel, each one according to his ways, said the Lord GOD. Repent and turn yourselves from all your iniquities, so iniquity shall not be your ruin.

Поэтому, дом Израиля, Я буду судить вас, каждого по его делам, – возвещает Владыка Господь. – Покайтесь! Оставьте свои преступления, чтобы грех не погубил вас.

31 C ast away from you all your iniquities by which ye have rebelled, and make yourselves a new heart and a new spirit; for why will ye die, O house of Israel?

Отвергните преступления, которые вы совершили, и обретите новое сердце и новый дух. Зачем вам умирать, дом Израиля?

32 F or I do not desire the death of him that dies, said the Lord GOD; therefore turn yourselves, and ye shall live.

Ничья смерть Мне не угодна, – возвещает Владыка Господь. – Покайтесь и живите!