1 ¶ Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
После субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.
2 A nd, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it.
Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.
3 H is countenance was like lightning, and his raiment white as snow;
Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.
4 a nd for fear of him the guards shook and became as dead men.
Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.
5 A nd the angel answered and said unto the women, Fear not ye, for I know that ye seek Jesus, who was crucified.
Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.
6 H e is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.
7 A nd go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.
Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам
8 A nd they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy and ran to bring his disciples word.
Женщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.
9 A nd as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him.
Вдруг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.
10 T hen Jesus said unto them, Be not afraid; go tell my brothers that they may go into Galilee, and there they shall see me.
Тогда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу
11 ¶ Now when they were going, behold, some of the guard came into the city and reported unto the chief priests all the things that were done.
Женщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.
12 A nd when they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of money to the soldiers,
Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег
13 s aying, Say ye, His disciples came by night and stole him away while we slept.
и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».
14 A nd if this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you secure.
А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.
15 S o they took the money and did as they were taught, and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение
16 ¶ Then the eleven disciples went away into Galilee, into the mountain where Jesus had appointed them.
А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.
17 A nd when they saw him, they worshipped him; but some doubted.
Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.
18 A nd Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Тогда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.
19 G o ye therefore and teach all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и
20 t eaching them to observe all things whatsoever I have commanded you; and, behold, I am with you always even unto the end of the age. Amen.
учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.