1 ¶ Now when Joshua was old and advanced in years, the LORD said unto him, Thou art old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
Когда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
2 T his is the land that yet remains: all the borders of the Philistines and all Geshuri
Вот земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
3 f rom the Nile, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted among the Canaanites; five cardinals of the Philistines; the Gazathites and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites, also the Avites;
от реки Шихора, что к востоку от Египта до границы Экрона на севере, – все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
4 t owards the Negev all the land of the Canaanites and Mearah that is beside those of Sidon unto Aphek to the border of the Amorite;
а с юга вся земля хананеев от сидонской Ары до Афека, до области аморреев,
5 a nd the land of the Giblites and all Lebanon toward the sunrising, from Baalgad at the root of Mount Hermon unto the entering into Hamath.
область гевалитов, и к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата.
6 A ll the inhabitants of the mountains from Lebanon unto the hot springs and all the Sidonians, them will I drive out from before the sons of Israel; only thou shalt divide the country by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
Что до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
7 ¶ Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes and the half tribe of Manasseh,
и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии. Раздел земли к востоку от Иордана
8 f or the other half received their inheritance with the Reubenites and the Gadites, which Moses gave them of the other side of the Jordan eastward, according as Moses the slave of the LORD gave them;
Другая половина рода Манассии, рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
9 f rom Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river and all the plain of Medeba unto Dibon;
Их удел простирается от Ароера, на берегу потока Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
10 a nd all the cities of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the borders of the sons of Ammon;
а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
11 a nd Gilead and the borders of the Geshur and Maachath and all Mount Hermon and all Bashan unto Salcah;
Галаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи –
12 a ll the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out of the land.
все царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
13 N evertheless, the sons of Israel did not expel those of Geshur and Maachath, but Geshur and Maachath dwell among the Israelites until this day.
Но израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
14 B ut unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices on fire of the LORD God of Israel are their inheritance, as he said unto them.
Только роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
15 A nd Moses gave unto the tribe of the sons of Reuben according to their families,
Вот что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
16 a nd their border was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river and all the plain until Medeba,
землю от Ароера, что на берегу потока Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
17 H eshbon and all her cities that are in the plain, Dibon, and Bamothbaal and Bethbaalmeon,
с Хешбоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Бамот-Баал, Бет-Баал-Меон,
18 a nd Jahazah and Kedemoth and Mephaath,
Иахац, Кедемоф, Мефааф,
19 a nd Kirjathaim and Sibmah and Zarethshahar in the mount of the valley,
Кирьятаим, Сивма, Цереф-Шахар, что на холме в долине,
20 a nd Bethpeor and Ashdothpisgah and Bethjeshimoth,
Бет-Пеор, склоны Фасги и Бет-Ешимот
21 a nd all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur and Hur and Reba, who were princes of Sihon, dwelling in the country.
− все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей – Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону – которые жили в той стране.
22 B alaam also, the son of Beor, the diviner, did the sons of Israel slay with the sword among those that were slain by them.
Кроме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
23 A nd the border of the sons of Reuben was the Jordan and the border thereof. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, these cities with their villages.
Границей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
24 M oses likewise gave unto the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families.
Вот что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
25 A nd their border was Jazer, and all the cities of Gilead and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah,
землю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
26 a nd from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir,
и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
27 a nd the valley of Betharam and Bethnimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, the Jordan and its border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side of the Jordan eastward.
а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности моря Киннерет).
28 T his is the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages.
Эти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
29 A nd Moses also gave unto the half tribe of Manasseh, and it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh according to their families.
Вот что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
30 T heir border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
землю, которая тянется от Маханаима и включает весь Башан, все царство Ога, царя Башана – все поселения Иаира в Башане, шестьдесят городов,
31 A nd half of Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the sons of Machir, the son of Manasseh, even to one half of the sons of Machir, according to their families.
половину Галаада, и Аштарот и Эдреи (царские города Ога в Башане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
32 T his is what Moses distributed in inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan of Jericho, eastward.
Таковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.
33 B ut to the tribe of Levi Moses did not give any inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said unto them.
Но роду Левия Моисей не дал удела: Господь, Бог Израиля, вот их удел, как Он сказал им.