1 К огда Иисус состарился и достиг преклонных лет, Господь сказал ему: – Ты состарился и достиг преклонных лет, а незавоеванной земли остается еще очень много.
¶ Now when Joshua was old and advanced in years, the LORD said unto him, Thou art old and advanced in years, and there remains yet very much land to be possessed.
2 В от земля, которая еще остается: все области филистимлян и гешуритов:
This is the land that yet remains: all the borders of the Philistines and all Geshuri
3 о т реки Шихора, что к востоку от Египта до границы Экрона на севере, – все они считаются ханаанскими (это земля пяти филистимских правителей, что в Газе, Ашдоде, Ашкелоне, Гате и Экроне), и области аввитов;
from the Nile, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted among the Canaanites; five cardinals of the Philistines; the Gazathites and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites, also the Avites;
4 а с юга вся земля хананеев от сидонской Ары до Афека, до области аморреев,
towards the Negev all the land of the Canaanites and Mearah that is beside those of Sidon unto Aphek to the border of the Amorite;
5 о бласть гевалитов, и к востоку весь Ливан, от Баал-Гада под горой Хермон до Лево-Хамата.
and the land of the Giblites and all Lebanon toward the sunrising, from Baalgad at the root of Mount Hermon unto the entering into Hamath.
6 Ч то до всех жителей нагорий от Ливана до Мисрефот-Маима, сидонян, то Я Сам прогоню их перед израильтянами. Только выдели эту землю Израилю в наследие, как Я тебе велел,
All the inhabitants of the mountains from Lebanon unto the hot springs and all the Sidonians, them will I drive out from before the sons of Israel; only thou shalt divide the country by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
7 и раздели ее в наследие девяти родам и половине рода Манассии. Раздел земли к востоку от Иордана
¶ Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes and the half tribe of Manasseh,
8 Д ругая половина рода Манассии, рувимиты и гадиты уже получили удел, который Моисей дал им к востоку от Иордана, как он, слуга Господа, им и назначил.
for the other half received their inheritance with the Reubenites and the Gadites, which Moses gave them of the other side of the Jordan eastward, according as Moses the slave of the LORD gave them;
9 И х удел простирается от Ароера, на берегу потока Арнона, и от города посредине долины и включает в себя все плоскогорье Медева до Дивона,
from Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river and all the plain of Medeba unto Dibon;
10 а также все города Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне, до самой границы аммонитян,
and all the cities of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, unto the borders of the sons of Ammon;
11 Г алаада, земли жителей Гешура и Маахи, горы Хермон и всего Башана до Салхи –
and Gilead and the borders of the Geshur and Maachath and all Mount Hermon and all Bashan unto Salcah;
12 в се царство Ога башанского, что царствовал в Аштароте и Эдреи и оставался последним из уцелевших рефаимов, которых победил и прогнал Моисей.
all the kingdom of Og in Bashan, who reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the Rephaim, for these did Moses smite and cast them out of the land.
13 Н о израильтяне не прогнали жителей Гешура и Мааха, и они живут среди израильтян до сегодняшнего дня.
Nevertheless, the sons of Israel did not expel those of Geshur and Maachath, but Geshur and Maachath dwell among the Israelites until this day.
14 Т олько роду Левия Моисей не дал удела, потому что огненные жертвоприношения Господу, Богу Израиля, и есть их наследие, как Он и сказал ему.
But unto the tribe of Levi he gave no inheritance; the sacrifices on fire of the LORD God of Israel are their inheritance, as he said unto them.
15 В от что Моисей дал роду Рувима, по их кланам:
And Moses gave unto the tribe of the sons of Reuben according to their families,
16 з емлю от Ароера, что на берегу потока Арнона, и от города, который в середине долины, и все плоскогорье при Медеве,
and their border was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river and all the plain until Medeba,
17 с Хешбоном и всеми его городами, что на плоскогорье: Дивон, Бамот-Баал, Бет-Баал-Меон,
Heshbon and all her cities that are in the plain, Dibon, and Bamothbaal and Bethbaalmeon,
18 И ахац, Кедемоф, Мефааф,
and Jahazah and Kedemoth and Mephaath,
19 К ирьятаим, Сивма, Цереф-Шахар, что на холме в долине,
and Kirjathaim and Sibmah and Zarethshahar in the mount of the valley,
20 Б ет-Пеор, склоны Фасги и Бет-Ешимот
and Bethpeor and Ashdothpisgah and Bethjeshimoth,
21 − все города на плоскогорье и все царство Сигона, царя аморреев, который царствовал в Хешбоне. Моисей победил его и мадианских вождей – Евия, Рекема, Цура, Хура и Реву – вождей, союзных Сигону – которые жили в той стране.
and all the cities of the plain and all the kingdom of Sihon, king of the Amorites, who reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur and Hur and Reba, who were princes of Sihon, dwelling in the country.
22 К роме тех, кто был убит в бою, израильтяне предали мечу прорицателя Валаама, сына Беора.
Balaam also, the son of Beor, the diviner, did the sons of Israel slay with the sword among those that were slain by them.
23 Г раницей рувимитов был берег Иордана. Эти города с окрестными поселениями были уделом рувимитов по их кланам.
And the border of the sons of Reuben was the Jordan and the border thereof. This was the inheritance of the sons of Reuben according to their families, these cities with their villages.
24 В от что Моисей дал роду Гада, по их кланам:
Moses likewise gave unto the tribe of Gad, to the sons of Gad according to their families.
25 з емлю Иазера, все города Галаада и половину земли аммонитян до Ароера, рядом с Раввой;
And their border was Jazer, and all the cities of Gilead and half of the land of the sons of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah,
26 и от Хешбона до Рамат-Мицпы и Ветонима и от Маханаима до земель Давира;
and from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim, and from Mahanaim unto the border of Debir,
27 а в долине Бет-Гарам, Бет-Нимру, Суккот и Цафон с остатком царства Сигона, царя Хешбона (восточная сторона Иордана, земли до нижней оконечности моря Киннерет).
and the valley of Betharam and Bethnimrah and Succoth and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon, king of Heshbon, the Jordan and its border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side of the Jordan eastward.
28 Э ти города с окрестными поселениями были уделом гадитов по их кланам.
This is the inheritance of the sons of Gad according to their families, these cities with their villages.
29 В от что Моисей дал половине рода Манассии, то есть половине семьи потомков Манассии по их кланам:
And Moses also gave unto the half tribe of Manasseh, and it belonged to the half tribe of the sons of Manasseh according to their families.
30 з емлю, которая тянется от Маханаима и включает весь Башан, все царство Ога, царя Башана – все поселения Иаира в Башане, шестьдесят городов,
Their border was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, sixty cities.
31 п оловину Галаада, и Аштарот и Эдреи (царские города Ога в Башане). Таков был удел потомков Махира, сына Манассии, удел половины махиритов по их кланам.
And half of Gilead and Ashtaroth and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were given to the sons of Machir, the son of Manasseh, even to one half of the sons of Machir, according to their families.
32 Т аковы уделы, которые Моисей дал, когда был на равнинах Моава, за Иорданом к востоку от Иерихона.
This is what Moses distributed in inheritance in the plains of Moab, on the other side of the Jordan of Jericho, eastward.
33 Н о роду Левия Моисей не дал удела: Господь, Бог Израиля, вот их удел, как Он сказал им.
But to the tribe of Levi Moses did not give any inheritance; the LORD God of Israel is their inheritance, as he said unto them.