Исход 20 ~ Exodus 20

picture

1 Б ог сказал такие слова:

¶ And God spoke all these words, saying,

2 Я – Господь, твой Бог, Который вывел тебя из Египта, земли рабства.

I am the LORD thy God, who brought thee out of the land of Egypt out of the house of slavery.

3 П усть не будет у тебя других богов кроме Меня.

Thou shalt have no other gods before me.

4 Н е делай себе идола подобного тому, что на небе вверху, на земле внизу, или в водах ниже земли.

Thou shalt not make unto thee any graven image or any likeness of any thing that is in heaven above or that is in the earth beneath nor that is in the water under the earth.

5 Н е поклоняйся им и не служи им, ведь Я, Господь, твой Бог – ревнивый Бог, наказывающий детей за грехи отцов до третьего и четвертого поколения тех, кто ненавидит Меня,

Thou shalt not bow down to them nor serve them; for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the sons unto the third and fourth generation of those that hate me

6 н о являющий милость тысячам поколений тех, кто любит Меня и соблюдает Мои повеления.

and showing mercy unto thousands of generations of those that love me and keep my commandments.

7 Н е используй Имени Господа, твоего Бога, напрасно, потому что Господь не оставит безнаказанным никого, кто использует Его Имя напрасно.

Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain for the LORD will not hold guiltless anyone that takes his name in vain.

8 П омни субботний день и храни его святым.

Thou shalt remember the sabbath day, to sanctify it.

9 Ш есть дней трудись и делай всю свою работу,

Six days shalt thou labour and do all thy work;

10 н о седьмой день – это суббота Господу, твоему Богу. Не делай в этот день никакую работу – ни ты, ни твой сын или дочь, ни слуга или служанка, ни твой скот, ни чужеземец в твоих городах.

but the seventh day shall be the sabbath of the LORD thy God; in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manslave, nor thy maidslave, nor thy beast, nor thy stranger that is within thy gates;

11 З а шесть дней Господь сотворил небеса и землю, море и все, что в них, а на седьмой отдыхал. Поэтому Господь благословил субботний день и освятил его.

for in six days the LORD made the heavens and earth, the sea, and all that is in them and rested the seventh day; therefore, the LORD blessed the sabbath day and sanctified it.

12 П очитай своего отца и мать, чтобы тебе долго жить на земле, которую дает тебе Господь, твой Бог.

¶ Honour thy father and thy mother that thy days may be lengthened upon the land which the LORD thy God gives thee.

13 Н е убивай.

Thou shalt not murder.

14 Н е нарушай супружескую верность.

Thou shalt not commit adultery.

15 Н е кради.

Thou shalt not steal.

16 Н е давай ложного свидетельства на другого.

Thou shalt not give false testimony against thy neighbour.

17 Н е желай дома ближнего твоего. Не желай жены твоего ближнего, его слуги или служанки, его вола или осла: ничего из того, что принадлежит ближнему твоему.

Thou shalt not covet thy neighbour’s house, thou shalt not covet thy neighbour’s wife, nor his manslave, nor his maidslave, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour’s.

18 К огда люди увидели гром и молнию, услышали звук рога и увидели гору в дыму, они задрожали от страха. Они встали поодаль

¶ And all the people saw the thunderings and the lightnings and the noise of the trumpet and the mountain smoking; and when the people saw it, they trembled and stood afar off.

19 и сказали Моисею: – Говори с нами ты сам, а мы будем слушать. Пусть Бог не говорит с нами, иначе мы умрем.

And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us lest we die.

20 М оисей сказал народу: – Не бойтесь. Бог пришел испытать вас, чтобы вы исполнились страха Божьего перед Ним и не грешили.

Then Moses said unto the people, Fear not, for God is come to prove you and that his fear may be before your faces, that ye sin not.

21 Н арод остался стоять поодаль, а Моисей приблизился к темному облаку, где был Бог. Закон о жертвеннике

Then the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.

22 Г осподь сказал Моисею: – Скажи израильтянам: «Вы сами видели, что Я говорил с вами с небес:

¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.

23 н е делайте себе серебряных или золотых богов и не поклоняйтесь им вместо Меня.

Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.

24 С делайте Мне жертвенник из земли и приносите на нем овец и волов в жертву всесожжения и в жертву примирения. На всяком месте, где Я повелю вам чтить Меня, Я приду к вам и благословлю вас.

An altar of earth thou shalt make unto me and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings and thy peace offerings, thy sheep and thine oxen; in whatever place where I cause my name to be remembered, I will come unto thee, and I will bless thee.

25 Е сли станете делать Мне каменный жертвенник, не стройте его из тесаных камней. Вы оскверните его, прикоснувшись к нему резцом.

And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone; for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.

26 Н е поднимайтесь к Моему жертвеннику по ступеням, чтобы не открылась перед ним ваша нагота».

Neither shalt thou go up by steps unto my altar that thy nakedness not be discovered thereon.