1 – Слушайте это, священники! Вы, израильтяне, внимайте! Слушай, царский дом! Этот суд против вас, потому что вы были западней в Мицпе и сетью, раскинутой на горе Фавор.
¶ Hear ye this, O priests; and hearken, ye house of Israel; and give ear, O house of the king because the judgment is for you, for ye have been a snare in Mizpah and a net spread over Tabor.
2 М ятежники глубоко погрязли в распутстве, но Я их всех накажу.
And in killing sacrifices ye have descended into the depths; therefore, I shall be the correction of them all.
3 Я знаю все о Ефреме. Израиль не скрыт от Меня. Ефрем, теперь ты обратился к разврату. Израиль уже осквернен.
I know Ephraim, and Israel is not hid from me; for now, O Ephraim, thou dost commit whoredom, and Israel is defiled.
4 И х поступки не позволяют им вернуться к своему Богу. В их сердцах дух разврата, они не знают Господа.
They will not think about returning unto their God; for the spirit of whoredoms is in the midst of them, and they do not know the LORD.
5 Г ордость Израиля свидетельствует против него. Израильтяне и Ефрем спотыкаются из-за своих грехов. Иудея тоже спотыкается вместе с ними.
And the pride of Israel doth testify to his face: therefore Israel and Ephraim shall fall in their iniquity; Judah shall also fall with them.
6 К огда они пойдут искать Господа со своими овцами и волами, они не найдут Его. Он удалился от них.
They shall go with their flocks and with their herds seeking the LORD; but they shall not find him; he has withdrawn himself from them.
7 О ни не верны Господу, потому что рожают незаконных детей. Теперь же их праздники Новолуния сами поглотят их вместе с их полями.
They have rebelled against the LORD; for they have begotten strange sons; now a month shall devour them with their portions.
8 В острубите рогом в Гиве, трубой в Раме. Поднимите клич к битве в Бет-Авене: «За тобою, Вениамин!»
¶ Blow ye the shofar in Gibeah and the trumpet in Ramah; sound the drum in Bethaven; after thee, O Benjamin.
9 Е фрем будет опустошен в день наказания. Среди родов Израиля Я возвещаю то, что случится непременно.
Ephraim shall be made desolate in the day of chastisement; in the tribes of Israel I made known my truth.
10 В ожди Иудеи стали как те, кто передвигает межи. Я обрушу на них Свой гнев, как поток воды.
The princes of Judah were like those that move the boundaries; therefore I will pour out my wrath upon them like water.
11 Е фрем угнетен, поражен судом, потому что он намеревался следовать за идолами.
Ephraim is oppressed and broken in judgment because he wanted to walk after commandments.
12 Я – словно моль для Ефрема, как гниль для народа Иудеи.
Therefore I will be unto Ephraim as a moth and to the house of Judah as rottenness.
13 К огда Ефрем увидел свою болезнь, а Иуда свои раны, тогда обратился Ефрем к Ассирии и послал за помощью к великому царю. Но он не может вылечить тебя и не может исцелить твои раны.
And Ephraim shall see his sickness and Judah his wound; then Ephraim shall go to the Assyrian and shall send to King Jareb; yet he shall not be able to heal you, nor cure you of your wound.
14 П отому что Я буду, как лев для Ефрема, и как молодой лев для Иудеи. Я растерзаю их на куски и уйду. Я унесу их, и никто не спасет их.
For I will be unto Ephraim as a lion and as a young lion to the house of Judah; I, even I, will tear and go away; I will take away, and there shall be no one left to escape.
15 П отом Я уйду в Свою обитель, пока они не признают свою вину и не начнут искать Моего лица.
I will go and return to my place until they acknowledge their guilt and seek my face; in their affliction they will seek me early.