1 У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
¶ Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh, the son of Joseph; and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah and Hoglah and Milcah and Tirzah.
2 к о входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
And they stood before Moses and before Eleazar, the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the testimony, saying,
3 – Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
Our father died in the wilderness, and he was not in the company of those that gathered themselves together against the LORD in the company of Korah, but died in his own sin, and had no sons.
4 П очему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
Why should the name of our father be done away from among his family because he has no son? Give unto us therefore a possession among the brethren of our father.
5 М оисей представил их дело Господу,
And Moses brought their cause before the LORD.
6 и Господь сказал ему:
And the LORD spoke unto Moses, saying,
7 – Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
The daughters of Zelophehad speak right; thou shalt surely give them a possession of an inheritance among their father’s brethren, and thou shalt cause the inheritance of their father to pass unto them.
8 С кажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, If a man dies and has no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
9 Е сли у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
And if he has no daughter, then ye shall give his inheritance unto his brethren.
10 Е сли у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
And if he has no brethren, then ye shall give his inheritance unto his father’s brethren.
11 Е сли у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея
And if his father has no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his lineage, and he shall inherit it; and it shall be unto the sons of Israel a law of rights, as the LORD commanded Moses.
12 З атем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
¶ And the LORD said unto Moses, Climb up this Mount Abarim, and thou shalt see the land which I have given unto the sons of Israel.
13 У видев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
And after thou hast seen it, thou also shalt be gathered unto thy peoples, as Aaron thy brother was gathered.
14 п отому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)
For ye were rebels to my word in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me in the waters before their eyes. These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.
15 М оисей сказал Господу:
¶ Then Moses spoke unto the LORD, saying,
16 – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
17 к оторый сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
who may go out before them, and who may go in before them, and who may lead them out and who may bring them in that the congregation of the LORD not be as sheep without a shepherd.
18 Г осподь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
And the LORD said unto Moses, Take Joshua, the son of Nun, a man in whom is the Spirit, and lay thine hand upon him
19 П оставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation and give him a charge in their presence.
20 Д ай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.
And thou shalt put some of thy splendour upon him that all the congregation of the sons of Israel may hear him.
21 Н о пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
And he shall stand before Eleazar, the priest, whom he shall consult in the judgment of the Urim before the LORD; at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he and all the sons of Israel with him, even all the congregation.
22 М оисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
And Moses did as the LORD commanded him, and he took Joshua and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation,
23 в озложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
and he laid his hands upon him and gave him a charge, as the LORD had commanded by the hand of Moses.