1 У Целофхада, сына Хефера, (Хефер – сын Галаада, Галаад – сын Махира, Махир – сын Манассии, основателя рода, Манассия – сын Иосифа) было пять дочерей: Махла, Ноа, Хогла, Милка и Тирца. Они пришли
Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 к о входу шатра собрания, предстали перед Моисеем, священником Элеазаром, вождями и всем обществом и сказали:
apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação ã porta da tenda da revelação, dizendo:
3 – Наш отец умер в пустыне. Он не был среди сторонников Кораха, которые собрались против Господа. Он умер за свой грех и не оставил сыновей.
Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 П очему имя нашего отца должно быть забыто его кланом из-за того, что у него не было сыновей? Дай нам надел наравне с братьями отца.
Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 М оисей представил их дело Господу,
Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 и Господь сказал ему:
Então disse o Senhor a Moisés:
7 – Дочери Целофхада говорят правду. Непременно дай им наследственный надел среди братьев их отца и передай им надел их отца.
O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 С кажи израильтянам: «Если человек умрет и не оставит сына, передавайте его надел дочери.
E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança ã sua filha.
9 Е сли у него нет дочери, отдавайте надел его братьям.
E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Е сли у него нет братьев, отдавайте его надел братьям его отца.
Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Е сли у его отца не было братьев, отдавайте его надел во владение ближайшему родственнику в его клане. Это будет для израильтян установленым законом, как повелел Моисею Господь». Иисус – преемник Моисея
Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 З атем Господь сказал Моисею: – Поднимись на эту гору в нагорье Аварим и посмотри на землю, которую Я даю израильтянам.
Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 У видев ее, ты также отойдешь к своему народу, вслед за твоим братом Аароном,
E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 п отому что вы восстали против Моего повеления и не явили Мою святость мятежному народу у вод в пустыне Цин. (Это были воды Меривы у Кадеша, что в пустыне Цин.)
porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes ã minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante
15 М оисей сказал Господу:
Respondeu Moisés ao Senhor:
16 – Пусть Господь, Бог духов всякой плоти, поставит над народом человека,
Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 к оторый сможет идти перед ними и вести их, чтобы народ Господа не уподобился отаре без пастуха.
o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Г осподь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 П оставь его перед священником Элеазаром и всем обществом и назначь его своим преемником.
e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão ã vista deles;
20 Д ай ему свою власть, чтобы народ израильтян слушался его.
e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Н о пусть он ищет совет у священника Элеазара, который будет добывать для него решения, вопрошая перед Господом Урим. Его слово будет направлять Иисуса и народ израильтян во всех их делах.
Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 М оисей сделал, как повелел ему Господь. Он поставил Иисуса перед священником Элеазаром и обществом,
Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 в озложил на него руки и назначил его своим преемником, как говорил через Моисея Господь.
impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.