2-е Тимофею 2 ~ 2 Timóteo 2

picture

1 С ын мой, будь силен в благодати, которую имеем в Иисусе Христе.

Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;

2 Т о, о чем ты слышал от меня при множестве свидетелей, доверь верным людям, которые способны, в свою очередь, учить других.

e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.

3 П рими свою долю страданий как добрый воин Иисуса Христа.

Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.

4 Н икакой солдат не связывает себя житейскими делами, для него главное угодить своему командиру;

Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar

5 и никакой атлет не получит награды, если будет нарушать правила соревнований.

E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.

6 З емледелец, который трудится в поле, должен первым получить долю собранного урожая.

O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

7 П одумай о том, что я говорю, и Господь поможет тебе понять все это.

Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

8 П омни Иисуса Христа, Который был потомком Давида и был воскрешен из мертвых согласно возвещаемой мной Радостной Вести,

Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,

9 з а которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Божье заковать в цепи невозможно!

pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

10 П оэтому я терплю все ради избранных Богом, чтобы и им получить спасение, которое в Иисусе Христе, вместе с вечной славой.

Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.

11 В ерны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем.

Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;

12 Е сли терпим с Ним, то с Ним будем и царствовать. Если мы откажемся от Него, то и Он откажется от нас.

se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

13 Е сли мы неверны, Он остается верным, потому что Он не может изменить Самому Себе. Достойный служитель Божий

se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.

14 Н апоминай им об этом. Предупреждай их перед Богом, чтобы они не занимались обсуждением бессмысленных вопросов. Это не приносит пользы, а лишь вредит тем, кто слушает.

Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.

15 С тарайся представить себя Богу человеком испытанным, работником, которому нечего стыдиться, который правильно передает слово истины.

Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

16 И збегай безбожных и пустых разговоров, потому что те, кто этим занимается, отдаляются все дальше и дальше от Бога.

Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,

17 У чение таких людей будет распространяться как гангрена. Среди них уже оказались Гименей и Филит.

e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,

18 О ни далеко отошли от истины, говоря, что воскресение мертвых уже было, и подрывают тем самым в некоторых людях веру.

que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.

19 Н о твердое основание, заложенное Богом, непоколебимо. На нем стоит печать с надписью: «Господь знает Своих» и: «Каждый, кто провозглашает Имя Господа, должен отвратиться от зла».

Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.

20 Т ы знаешь, что в каждом большом доме есть посуда не только из золота и серебра, но также из дерева и глины. Одна посуда имеет почетное назначение, а другая – низкое.

Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.

21 Е сли человек очистит себя от этого, то он будет употреблен, как посуда почетного назначения, освященная, достойная того, чтобы ей пользовался Сам Хозяин, пригодная на любое доброе дело.

Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.

22 И збегай всяких порочных желаний, свойственных юности. Стремись к праведности, вере, любви и миру вместе с теми, кто искренне обращается к Господу.

Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.

23 Н е вмешивайся ни в какие глупые и невежественные споры, ты знаешь, что они приводят только к раздорам.

E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;

24 А слуга Господа не должен ссориться. Наоборот, он должен относиться по-доброму ко всем, должен уметь учить и терпеливо сносить зло.

e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;

25 О н должен с кротостью наставлять противящихся в надежде на то, что Бог даст им покаяние, и тогда они узнают истину,

corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,

26 о думаются и освободятся из ловушки дьявола, который пленил их и заставляет исполнять свою волю.

e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.