1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.
Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.
3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.
A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.
4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.
5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.
A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.
6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.
A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.
7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.
8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.
O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.
Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.
12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.
Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.
Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.
15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.
Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.
16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.
A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.
17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.
O homem bondoso faz bem ã sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.
18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.
O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.
19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.
Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.
20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.
Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.
21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.
Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.
22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.
Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.
23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.
O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.
24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.
Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.
25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.
A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.
26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.
Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.
27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.
O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.
28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.
Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.
29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.
O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.
30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.
O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.
31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.
Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!