Притчи 11 ~ Provérbios 11

picture

1 М ерзость для Господа – неверные весы, а верный вес угоден Ему.

A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.

2 В след за гордыней приходит позор, а за смирением – мудрость.

Quando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.

3 П рямодушных ведет их непорочность, а коварных губит их же лукавство.

A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.

4 Б есполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.

De nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.

5 П раведность непорочных делает прямыми их пути, а нечестивые падают от своего нечестия.

A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.

6 П раведность прямодушных спасает их, а вероломных захватывают злые страсти.

A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.

7 К огда умирает грешник, гибнет его надежда; ожидания нечестивых не сбудутся.

Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.

8 П раведник избавляется от беды, вместо него попадает в нее грешник.

O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.

9 С воими устами безбожные губят ближнего, но праведные спасаются своим знанием.

O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.

10 К огда праведные процветают, город радуется; когда гибнут грешные, звучат крики радости.

Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.

11 Б лагословением праведных город превознесен, но уста нечестивых его разрушают.

Pela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.

12 Ч еловек нерассудительный позорит ближнего, а разумный сдерживает язык.

Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.

13 С плетник предает доверие, а надежный человек хранит тайну.

O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.

14 П ри недостатке мудрого руководства народ падает, а много советников обеспечивают победу.

Quando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.

15 В сякий, ручающийся за чужого, накличет беду, а ненавидящий поручительство – в безопасности.

Decerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.

16 Д обрая женщина приобретает славу, и трудолюбивые мужчины скопят богатства.

A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.

17 М илостивый человек сам себя вознаграждает, а жестокий сам причиняет себе зло.

O homem bondoso faz bem ã sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.

18 Н ечестивый трудится за призрачную награду, а сеющий праведность получит верное вознаграждение.

O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.

19 Д ержащийся праведности будет жить, а гонящийся за злом умрет.

Quem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.

20 Г осподь гнушается сердцем лукавого, но угодны Ему те, чей путь непорочен.

Abominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.

21 Т вердо знай: нечестивый не останется безнаказанным, но род праведных спасется.

Decerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.

22 Ч то золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

Como jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.

23 Ж елания праведных есть одно лишь благо, а нечестивцев надежды – гнев.

O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.

24 О дин дает щедро, а все богатеет; другой бережлив непомерно, а впадает в нужду.

Um dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.

25 Щ едрая душа будет насыщена; утоливший жажду другого и сам не будет жаждать.

A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.

26 Т ого, кто прячет зерно, народ проклинает, но кто готов продавать, увенчан благословением.

Ao que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.

27 Т от, кто стремится к добру, отыщет благоволение, а зло придет к тому, кто его искал.

O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.

28 Н адеющийся на богатства увянет, а праведный будет цвести, как зеленая ветка.

Aquele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.

29 Н аводящий беду на семью, унаследует только ветер, и глупец будет прислуживать мудрому сердцем.

O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.

30 П лод праведника – дерево жизни, и мудрец привлекает души.

O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.

31 Е сли праведнику на земле воздается, то нечестивцам и грешникам и подавно.

Eis que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!