Иов 20 ~ Jó 20

picture

1 Т огда ответил Цофар из Наамы:

Então respondeu Zofar, o naamatita:

2 Мои тревожные мысли заставляют меня ответить, потому что я объят смятением.

Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.

3 Я слышу упрек, который позорит меня, и мой ум побуждает меня ответить. Цофар описывает судьбу нечестивых

Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.

4 Р азве ты не знаешь, как было издревле, с тех пор, как поставлен на землю смертный,

Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,

5 ч то кратко веселье нечестивцев, и радость безбожников лишь на миг?

o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?

6 П усть гордыня его достигает небес, а голова касается облаков,

Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,

7 о н сгинет навек, как его же нечистоты; и спросят видевшие его: «Где он?»

contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?

8 К ак сон улетит, и его не найти, как ночное видение пропадет.

Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.

9 Г лаз, что видел его, впредь его не увидит; место его на него не посмотрит.

Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.

10 Е го дети будут заискивать перед нищими, своими руками вернет он все, что похитил,

Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.

11 м олодецкая сила, что наполняет его кости, вместе с ним ляжет в прах.

Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.

12 Е сли его устам сладко зло, и под языком его скрывает,

Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,

13 е сли он бережет его, не бросает, держит его во рту,

ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,

14 т о станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.

contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.

15 О трыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.

Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.

16 З меиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.

Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.

17 Н е видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.

Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.

18 О н вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.

O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.

19 Т еснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.

Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.

20 В его желудке нет покоя, а в богатстве нет спасения.

Porquanto não houve limite ã sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.

21 Н ичто не спаслось от его обжорства, зато и удача его не удержится.

Nada escapou ã sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.

22 С реди достатка его настигнет беда; все руки обиженных поднимутся на него.

Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.

23 К огда он свой живот набьет до отказа, Бог пошлет на него Свой пылающий гнев, и прольет дождем на его плоть.

Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.

24 О н убежит от железного оружия, но его пронзит бронзовая стрела.

Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.

25 С трела войдет в его спину и пройдет, сверкая, сквозь его печень. Двинутся ужасы на него.

Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.

26 К ромешная тьма ожидает его сокровища. Никем не зажженный огонь пожрет его, и сожжет последнее, что осталось в его шатре.

Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.

27 Б еззакония его небеса откроют, и восстанет против него земля.

Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.

28 Б огатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.

As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.

29 В от участь нечестивому от Бога, удел, который определил ему Бог.

Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.