Исход 39 ~ Êxodo 39

picture

1 И з голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь. Эфод

Fizeram também de azul, púrpura e carmesim as vestes, finamente tecidas, para ministrar no lugar santo, e fizeram as vestes sagradas para Arão, como o Senhor ordenara a Moisés.

2 О н сделали эфод из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна:

Assim se fez o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido;

3 р асплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели их в голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.

bateram o ouro em lâminas delgadas, as quais cortaram em fios, para entretecê-lo no azul, na púrpura, no carmesim e no linho fino, em obra de desenhista;

4 О ни сделали для эфода наплечники по двум углам, чтобы он застегивался.

fizeram-lhe ombreiras que se uniam; assim pelos seus dois cantos superiores foi ele unido.

5 И скусно сотканный пояс эфода был подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна, как повелел Моисею Господь.

E o cinto da obra esmerada do éfode, que estava sobre ele, formava com ele uma só peça e era de obra semelhante, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, como o Senhor ordenara a Moisés.

6 В ставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля.

Também prepararam as pedras de berilo, engastadas em ouro, lavradas como a gravura de um selo, com os nomes dos filhos de Israel;

7 О н прикрепил их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля, как повелел Моисею Господь. Нагрудник

as quais puseram sobre as ombreiras do éfode para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel, como o Senhor ordenara a Moisés.

8 С делал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.

Fez-se também o peitoral de obra de desenhista, semelhante ã obra do éfode, de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.

9 О н был квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину, из сложенной вдвое ткани.

Quadrado e duplo fizeram o peitoral; o seu comprimento era de um palmo, e a sua largura de um palmo, sendo ele dobrado. f

10 В ставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;

E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira delas era de um sárdio, um topázio e uma esmeralda;

11 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

a segunda fileira era de uma granada, uma safira e um ônix;

12 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

a terceira fileira era de um jacinto, uma ágata e uma ametista;

13 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Они были вставлены в золотые филигранные оправы.

e a quarta fileira era de uma crisólita, um berilo e um jaspe; eram elas engastadas nos seus engastes de ouro.

14 К амней было двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.

Estas pedras, pois, eram doze, segundo os nomes dos filhos de Israel; eram semelhantes a gravuras de selo, cada uma com o nome de uma das doze tribos.

15 О ни сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

Também fizeram sobre o peitoral cadeiazinhas, semelhantes a cordas, obra de trança, de ouro puro.

16 С делали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.

Fizeram também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro, e fixaram as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.

17 О ни прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

E meteram as duas cadeiazinhas de trança de ouro nas duas argolas, nas extremidades do peitoral.

18 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.

E as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de trança meteram nos dois engastes, e as puseram sobre as ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.

19 О ни сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.

Fizeram outras duas argolas de ouro, que puseram nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estava junto ao éfode por dentro.

20 З атем сделали еще два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.

Fizeram mais duas argolas de ouro, que puseram nas duas ombreiras do éfode, debaixo, na parte dianteira dele, junto ã sua costura, acima do cinto de obra esmerada do éfode.

21 К ольца нагрудника связали с кольцами эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с эфода – все так, как повелел Моисею Господь. Другие одеяния священников

E ligaram o peitoral, pelas suas argolas,

22 В се одеяние под эфод было голубым, тканым,

Fez-se também o manto do éfode de obra tecida, todo de azul,

23 с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

e a abertura do manto no meio dele, como a abertura de cota de malha; esta abertura tinha um debrum em volta, para que não se rompesse.

24 Н ашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю одеяния,

Nas abas do manto fizeram romãs de azul, púrpura e carmesim, de fio torcido.

25 и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы

Fizeram também campainhas de ouro puro, pondo as campainhas nas abas do manto ao redor, entremeadas com as romãs;

26 к олокольчики и гранатовые плоды чередовались. Одеяние нужно было надевать для службы, как повелел Моисею Господь.

uma campainha e uma romã, outra campainha e outra romã, nas abas do manto ao redor, para uso no ministério, como o Senhor ordenara a Moisés.

27 Д ля Аарона и его сыновей сделали из крученого льна халаты тканые

Fizeram também as túnicas de linho fino, de obra tecida, para Arão e para seus filhos,

28 и тюрбан, головные повязки и набедренники же были из крученого льна.

e a mitra de linho fino, e o ornato das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,

29 П ояс также был сделан из крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьем, как повелел Моисею Господь.

e o cinto de linho fino torcido, e de azul, púrpura e carmesim, obra de bordador, como o Senhor ordenara a Moisés.

30 И з чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».

Fizeram também, de ouro puro, a lâmina da coroa sagrada, e nela gravaram uma inscrição como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.

31 З атем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь. Моисей осматривает святилище (Исх. 35: 10-19)

E a ela ataram um cordão azul, para prendê-la ã parte superior da mitra, como o Senhor ordenara a Moisés.

32 Т ак была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.

Assim se acabou toda a obra do tabernáculo da tenda da revelação; e os filhos de Israel fizeram conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés; assim o fizeram.

33 О ни принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,

Depois trouxeram a Moisés o tabernáculo, a tenda e todos os seus utensílios, os seus colchetes, as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;

34 п окрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,

e a cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e a cobertura de peles de golfinhos, e o véu do reposteiro;

35 к овчег свидетельства с шестами и крышкой,

a arca do testemunho com os seus varais, e o propiciatório;

36 с тол со всей его утварью, хлеб Присутствия,

a mesa com todos os seus utensílios, e os pães da proposição;

37 с ветильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для освещения;

o candelabro puro com suas lâmpadas todas em ordem, com todos os seus utensílios, e o azeite para a luz;

38 з олотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатер,

também o altar de ouro, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro para a porta da tenda;

39 б ронзовый жертвенник с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

o altar de bronze e o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;

40 з авесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, веревки и колья для двора, всю утварь для шатра собрания,

as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, e o reposteiro para a porta do átrio, as suas cordas e as suas estacas, e todos os utensílios do serviço do tabernáculo, para a tenda da revelação;

41 т каные одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они совершают служение.

as vestes finamente tecidas para uso no ministério no lugar santo, e as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, e as vestes para seus filhos, para administrarem o sacerdócio.

42 И зраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.

Conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel toda a obra.

43 М оисей осмотрел их работу и увидел, что они сделали ее точно так, как повелел Господь. И Моисей благословил их.

Viu, pois, Moisés toda a obra, e eis que a tinham feito; como o Senhor ordenara, assim a fizeram; então Moisés os abençoou.