Исход 39 ~ Exodus 39

picture

1 И з голубой, пурпурной и алой пряжи они сделали тканые одеяния для служения в святилище и священные одеяния для Аарона, как повелел Моисею Господь. Эфод

Of the blue, purple, and scarlet, they made finely worked garments, for ministering in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as Yahweh commanded Moses.

2 О н сделали эфод из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна:

He made the ephod of gold, blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

3 р асплющили золото в тонкие листы, разрезали на нити и искусно вплели их в голубую, пурпурную и алую пряжу и крученый лен.

They beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, in the purple, in the scarlet, and in the fine linen, the work of the skillful workman.

4 О ни сделали для эфода наплечники по двум углам, чтобы он застегивался.

They made shoulder straps for it, joined together. At the two ends it was joined together.

5 И скусно сотканный пояс эфода был подобен ему: из одного с ним куска и сделан из золота, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна, как повелел Моисею Господь.

The skillfully woven band that was on it, with which to fasten it on, was of the same piece, like its work; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen; as Yahweh commanded Moses.

6 В ставили ониксы в золотые филигранные оправы и вырезали на них, как на печати, имена сыновей Израиля.

They worked the onyx stones, enclosed in settings of gold, engraved with the engravings of a signet, according to the names of the children of Israel.

7 О н прикрепил их к наплечникам эфода как памятные камни для сыновей Израиля, как повелел Моисею Господь. Нагрудник

He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

8 С делал нагрудник искусной работы, подобно эфоду: из золотой нити, из голубой, пурпурной и алой пряжи и из крученого льна.

He made the breastplate, the work of a skillful workman, like the work of the ephod; of gold, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen.

9 О н был квадратным, когда сложен вдвое: пядь в длину и пядь в ширину, из сложенной вдвое ткани.

It was square. They made the breastplate double. Its length was a span, and its width a span, being double.

10 В ставили в него четыре ряда драгоценных камней. В первом ряду были рубин, топаз и берилл;

They set in it four rows of stones. A row of ruby, topaz, and beryl was the first row;

11 в о втором ряду – бирюза, сапфир и изумруд;

and the second row, a turquoise, a sapphire, and an emerald;

12 в третьем ряду – гиацинт, агат и аметист;

and the third row, a jacinth, an agate, and an amethyst;

13 в четвертом ряду – хризолит, оникс и яшма. Они были вставлены в золотые филигранные оправы.

and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper. They were enclosed in gold settings.

14 К амней было двенадцать – по одному на каждое из имен сыновей Израиля; на каждом камне, как на печати, было вырезано имя одного из двенадцати родов.

The stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names; like the engravings of a signet, everyone according to his name, for the twelve tribes.

15 О ни сделали для нагрудника цепочки из чистого золота, свитые подобно веревке.

They made on the breastplate chains like cords, of braided work of pure gold.

16 С делали две золотые филигранные оправы и два золотых кольца и прикрепили кольца к двум углам нагрудника.

They made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.

17 О ни прикрепили две золотые цепочки к кольцам на углах нагрудника,

They put the two braided chains of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

18 а другие концы цепочек – к двум оправам, присоединив их к наплечникам эфода спереди.

The other two ends of the two braided chains they put on the two settings, and put them on the shoulder straps of the ephod, in its front.

19 О ни сделали еще два золотых кольца и прикрепили их к двум другим углам нагрудника с внутренней стороны эфода.

They made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, on its edge, which was toward the side of the ephod inward.

20 З атем сделали еще два золотых кольца и прикрепили их снизу к наплечникам эфода спереди, рядом со швом прямо над поясом эфода.

They made two rings of gold, and put them on the two shoulder straps of the ephod underneath, in its front, close by its coupling, above the skillfully woven band of the ephod.

21 К ольца нагрудника связали с кольцами эфода голубым шнуром, соединяющим нагрудник с поясом так, чтобы нагрудник не спадал с эфода – все так, как повелел Моисею Господь. Другие одеяния священников

They bound the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be on the skillfully woven band of the ephod, and that the breastplate might not come loose from the ephod, as Yahweh commanded Moses.

22 В се одеяние под эфод было голубым, тканым,

He made the robe of the ephod of woven work, all of blue.

23 с вырезом в середине, подшитым тесьмой, как для воротника, чтобы он не рвался.

The opening of the robe in the middle of it was like the opening of a coat of mail, with a binding around its opening, that it should not be torn.

24 Н ашили гранатовые плоды из голубой, пурпурной и алой пряжи и крученого льна по нижнему краю одеяния,

They made on the skirts of the robe pomegranates of blue, purple, scarlet, and twined linen.

25 и колокольчики из чистого золота, прикрепив их по нижнему краю между плодами так, чтобы

They made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates around the skirts of the robe, between the pomegranates;

26 к олокольчики и гранатовые плоды чередовались. Одеяние нужно было надевать для службы, как повелел Моисею Господь.

a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, around the skirts of the robe, to minister in, as Yahweh commanded Moses.

27 Д ля Аарона и его сыновей сделали из крученого льна халаты тканые

They made the coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,

28 и тюрбан, головные повязки и набедренники же были из крученого льна.

and the turban of fine linen, and the linen headbands of fine linen, and the linen breeches of fine twined linen,

29 П ояс также был сделан из крученого льна и голубой, пурпурной и алой пряжи, он был украшен шитьем, как повелел Моисею Господь.

and the sash of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, the work of the embroiderer, as Yahweh commanded Moses.

30 И з чистого золота сделали пластинку – священный венец – и вырезали на ней, как на печати: «СВЯТЫНЯ ГОСПОДНЯ».

They made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote on it a writing, like the engravings of a signet: “HOLY TO YAHWEH”.

31 З атем присоединили к нему голубой шнур, чтобы прикрепить его к тюрбану, как повелел Моисею Господь. Моисей осматривает святилище (Исх. 35: 10-19)

They tied to it a lace of blue, to fasten it on the turban above, as Yahweh commanded Moses.

32 Т ак была завершена работа над скинией – шатром собрания. Израильтяне сделали все точно так, как Господь повелел Моисею.

Thus all the work of the tabernacle of the Tent of Meeting was finished. The children of Israel did according to all that Yahweh commanded Moses; so they did.

33 О ни принесли скинию Моисею: шатер с его утварью – застежками, брусьями, перекладинами, столбами и основаниями,

They brought the tabernacle to Moses, the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

34 п окрытие из бараньих кож, крашенных красным, покрытие из кож дюгоней, закрывающую завесу,

the covering of rams’ skins dyed red, the covering of sea cow hides, the veil of the screen,

35 к овчег свидетельства с шестами и крышкой,

the ark of the testimony with its poles, the mercy seat,

36 с тол со всей его утварью, хлеб Присутствия,

the table, all its vessels, the show bread,

37 с ветильник из чистого золота с чередой лампад и всей его утварью, масло для освещения;

the pure lamp stand, its lamps, even the lamps to be set in order, all its vessels, the oil for the light,

38 з олотой жертвенник, масло для помазания, благовония, завесу для входа в шатер,

the golden altar, the anointing oil, the sweet incense, the screen for the door of the Tent,

39 б ронзовый жертвенник с бронзовой решеткой, шестами и утварью, умывальник с его основанием,

the bronze altar, its grating of brass, its poles, all of its vessels, the basin and its base,

40 з авесы двора со столбами и основаниями, завесу для входа во двор, веревки и колья для двора, всю утварь для шатра собрания,

the hangings of the court, its pillars, its sockets, the screen for the gate of the court, its cords, its pins, all the instruments of the service of the tabernacle, for the Tent of Meeting,

41 т каные одеяния для служения в святилище: священные одеяния для священника Аарона и его сыновей, когда они совершают служение.

the finely worked garments for ministering in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest’s office.

42 И зраильтяне выполнили всю работу в точности, как повелел Моисею Господь.

According to all that Yahweh commanded Moses, so the children of Israel did all the work.

43 М оисей осмотрел их работу и увидел, что они сделали ее точно так, как повелел Господь. И Моисей благословил их.

Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.