1 Я увидел на небе еще одно великое и удивительное знамение: семь ангелов с семью последними бедствиями. Последними потому, что на этом ярость Божья заканчивалась.
I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.
2 Я видел нечто похожее на стеклянное море, смешанное с огнем. На море стояли те, кто вышел победителем в борьбе со зверем, его изображением и с числом его имени. Они держали в руках Божьи арфы
I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
3 и пели песнь слуги Божьего Моисея и песнь Ягненка: – Велики и чудны Твои дела, Господь Бог Вседержитель! Твои пути справедливы и истинны, Царь народов!
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
4 К то не устрашится Тебя, Господи, и не прославит Твоего Имени? Ведь Ты один только свят! К Тебе придут на поклонение все народы, потому что все узнали о Твоих справедливых судах!
Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”
5 П осле этого я увидел, что на небе открыт храм – скиния свидетельства.
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
6 И з храма вышли семь ангелов с семью бедствиями. Они были одеты в чистую и блестящую льняную одежду, и по груди каждый был опоясан золотым поясом.
The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their breasts.
7 П отом одно из четырех существ раздало семи ангелам по золотому сосуду, наполненному яростью вечно живущего Бога.
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
8 Х рам наполнился дымом от славы и силы Божьей, и никто уже не мог войти в храм до тех пор, пока не окончатся семь бедствий, посылаемых семью ангелами.
The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.