Исаия 10 ~ Isaiah 10

picture

1 Г оре издающим несправедливые законы и пишущим жестокие постановления,

Woe to those who decree unrighteous decrees, and to the writers who write oppressive decrees;

2 ч тобы лишать бедняков их прав и отнимать правосудие у слабых из Моего народа; делающим вдов своей добычей и обирающим сирот!

to deprive the needy from justice, and to rob the poor among my people of their rights, that widows may be their plunder, and that they may make the fatherless their prey!

3 Ч то вы будете делать в день кары, когда придет издалека беда? К кому побежите за помощью? Где оставите свои богатства?

What will you do in the day of visitation, and in the desolation which will come from afar? To whom will you flee for help? Where will you leave your wealth?

4 О стается только согнуть колени с пленниками или пасть среди убитых. Но и тогда Его гнев не отвратится, и рука Его еще будет занесена. Божий суд над Ассирией

They will only bow down under the prisoners, and will fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

5 Горе Ассирии, жезлу Моего негодования; в ее руке бич гнева Моего!

Alas Assyrian, the rod of my anger, the staff in whose hand is my indignation!

6 Я посылаю ее против безбожного народа, Я отправляю ее против народа, на который гневаюсь, чтобы захватить добычу и взять поживу, растоптать их, как уличную грязь.

I will send him against a profane nation, and against the people who anger me will I give him a command to take the plunder and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

7 Н о не так думает царь Ассирии, не об этом мыслит; на уме у него – губить, истребить множество народов.

However he doesn’t mean so, neither does his heart think so; but it is in his heart to destroy, and to cut off not a few nations.

8 « Не все ли цари – мои вельможи? – говорит она. –

For he says, “Aren’t all of my princes kings?

9 Н е пришлось ли пасть Халне, как и Каркемишу, Хамату, как и Арпаду, Самарии, как и Дамаску?

Isn’t Calno like Carchemish? Isn’t Hamath like Arpad? Isn’t Samaria like Damascus?”

10 Т ак же, как рука моя захватила царства идолов, царства, чьи истуканы превосходили иерусалимских и самарийских.

As my hand has found the kingdoms of the idols, whose engraved images exceeded those of Jerusalem and of Samaria;

11 Я так же разделаюсь с Иерусалимом и его истуканами, как разделался с Самарией и ее идолами!»

shall I not, as I have done to Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

12 К огда Владыка завершит Свое дело против горы Сион и Иерусалима, Он скажет: – Покараю хвастливую надменность царя Ассирии и его высокомерную гордыню.

Therefore it will happen that, when the Lord has performed his whole work on Mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the willful proud heart of the king of Assyria, and the insolence of his haughty looks.

13 В едь тот говорит: «Силой моей руки я совершил это и мудростью моей, потому что я умен. Я стер границы народов и расхитил их запасы; как силач, я низверг их правителей.

For he has said, “By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I have understanding: and I have removed the boundaries of the peoples, and have robbed their treasures. Like a valiant man I have brought down their rulers.

14 К ак разоряют гнездо, рука моя овладела богатствами народов; как собирают покинутые яйца, я собрал все страны. И никто не взмахнул крылом, рта не раскрыл и не пискнул».

My hand has found the riches of the peoples like a nest, and like one gathers eggs that are abandoned, have I gathered all the earth. There was no one who moved their wing, or that opened their mouth, or chirped.”

15 Р азве топор поднимается над тем, кто им рубит, или пила кичится перед тем, кто ею пилит? Как будто палка может поднять того, кто ее поднимает, или дубинка взмахнуть тем, кто не из дерева!

Should an ax brag against him who chops with it? Should a saw exalt itself above him who saws with it? As if a rod should lift those who lift it up, or as if a staff should lift up someone who is not wood.

16 П оэтому Владыка, Господь Сил, нашлет на крепких воинов Ассирии чахлость, и под великолепием ее вспыхнет пламя, как пылающий огонь.

Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like the burning of fire.

17 С вет Израилев станет огнем, Святой его – пламенем, которое в один день сожжет и пожрет терновник ее и колючки.

The light of Israel will be for a fire, and his Holy One for a flame; and it will burn and devour his thorns and his briers in one day.

18 С лаву его лесов и плодородных полей полностью уничтожит, и станет она, как угасающий больной;

He will consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body. It will be as when a standard bearer faints.

19 а деревьев от лесов останется так мало, что и дитя сможет их пересчитать. Остаток Израиля

The remnant of the trees of his forest shall be few, so that a child could write their number.

20 В тот день остаток Израиля – уцелевшие из дома Иакова – не станут уже полагаться на того, кто разил их, но истинно положатся на Господа, на Святого Израилева.

It will come to pass in that day that the remnant of Israel, and those who have escaped from the house of Jacob will no more again lean on him who struck them, but shall lean on Yahweh, the Holy One of Israel, in truth.

21 О статок вернется, остаток Иакова вернется к могучему Богу.

A remnant will return, even the remnant of Jacob, to the mighty God.

22 Х отя твой народ, Израиль, числом как песок морской, вернется только остаток. Уничтожение предначертано, преисполнено праведностью.

For though your people, Israel, are like the sand of the sea, only a remnant of them will return. A destruction is determined, overflowing with righteousness.

23 В ладыка, Господь Сил, истребит, как и предначертано, по всей стране.

For the Lord, Yahweh of Armies, will make a full end, and that determined, throughout all the earth.

24 П оэтому так говорит Владыка, Господь Сил: – Мой народ, живущий на Сионе, не бойся ассирийцев, которые бьют тебя палкой и поднимают на тебя дубинку, как это делал Египет.

Therefore the Lord, Yahweh of Armies, says “My people who dwell in Zion, don’t be afraid of the Assyrian, though he strike you with the rod, and lift up his staff against you, as Egypt did.

25 О чень скоро Мое негодование на тебя пройдет и Мой гнев обратится им на погибель.

For yet a very little while, and the indignation against you will be accomplished, and my anger will be directed to his destruction.”

26 Г осподь Сил поднимет на них бич, как когда-то Он поразил Мадиан у скалы Орив и поднимет Свой посох над водами, как некогда в Египте.

Yahweh of Armies will stir up a scourge against him, as in the slaughter of Midian at the rock of Oreb. His rod will be over the sea, and he will lift it up like he did against Egypt.

27 В тот день их бремя будет снято с твоих плеч и их ярмо с твоей шеи, и ярмо сломается от твоей растущей силы.

It will happen in that day, that his burden will depart from off your shoulder, and his yoke from off your neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing oil.

28 О ни пришли в Айят; прошли Мигрон, сложили припасы в Михмасе.

He has come to Aiath. He has passed through Migron. At Michmash he stores his baggage.

29 П рошли перевал, ночуют в Геве. Рама трепещет, бежит Саулова Гива.

They have gone over the pass. They have taken up their lodging at Geba. Ramah trembles. Gibeah of Saul has fled.

30 В ой, дочь Галлима! Внимай, Лайша! Отвечай, Анатот!

Cry aloud with your voice, daughter of Gallim! Listen, Laishah! You poor Anathoth!

31 М адмена разбежалась; жители Гевима скрываются.

Madmenah is a fugitive. The inhabitants of Gebim flee for safety.

32 С егодня же они остановятся в Нове, погрозят кулаком горе дочери Сиона, холму Иерусалима.

This very day he will halt at Nob. He shakes his hand at the mountain of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

33 В от, Владыка, Господь Сил, со страшною силой очистит деревья от сучьев. Величественные деревья будут срублены, и высокие деревья рухнут на землю.

Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.

34 Ч ащи лесные Он вырубит топором, и падет Ливан перед Могучим.

He will cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon will fall by the Mighty One.