Иов 40 ~ Job 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Moreover Yahweh answered Job,

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”

3 Т огда Иов ответил Господу:

Then Job answered Yahweh,

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”

6 И Господь сказал Иову из бури:

Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Then I will also admit to you that your own right hand can save you.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?