1 Г осподь сказал Иову:
Moreover Yahweh answered Job,
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Т огда Иов ответил Господу:
Then Job answered Yahweh,
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
“Behold, I am of small account. What shall I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 И Господь сказал Иову из бури:
Then Yahweh answered Job out of the whirlwind,
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
Will you even annul my judgment? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
“See now, behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
His bones are like tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?