1 Г осподь сказал Иову:
Además respondió Jehová a Job y dijo:
2 – Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!
«¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»
3 Т огда Иов ответил Господу:
Entonces respondió Job a Jehová y dijo:
4 – Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.
«Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!
5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.
Una vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios
6 И Господь сказал Иову из бури:
Respondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:
7 – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.
«Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.
8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?
9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?
¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?
10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.
»Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.
11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,
Derrama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.
12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.
Mira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.
13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.
Entiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.
14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.
Entonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.
15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
»Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.
16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!
Su fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.
17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.
Mueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.
18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.
Sus huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.
19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.
»Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.
20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.
Ciertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.
21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.
Se acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.
22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.
Los árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.
23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.
Aun cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.
24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?
¿Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?