Иов 40 ~ Job 40

picture

1 Г осподь сказал Иову:

Además respondió Jehová a Job y dijo:

2 Тебе ли, спорщик, наставлять Всемогущего? Пусть обвиняющий Бога Ему ответит!

«¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? ¡Responda a esto el que disputa con Dios!»

3 Т огда Иов ответил Господу:

Entonces respondió Job a Jehová y dijo:

4 Я столь ничтожен – как я Тебе отвечу? Руку свою кладу на уста.

«Yo soy vil, ¿qué te responderé? ¡Me tapo la boca con la mano!

5 Я говорил однажды – больше не буду продолжать, говорил дважды – но теперь умолкну.

Una vez hablé, mas no replicaré más; aun dos veces, mas no volveré a hablar.» Manifestaciones del poder de Dios

6 И Господь сказал Иову из бури:

Respondió Jehová a Job desde el torbellino y dijo:

7 Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай.

«Ahora cíñete la cintura como un hombre: yo te preguntaré y tú me contestarás.

8 О провергнешь ли ты Мой суд? Обвинишь ли Меня, чтобы себя оправдать?

¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?

9 Е сть ли у тебя мощь, как у Бога, и гремит ли голос твой, как у Него?

¿Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Truena tu voz como la suya?

10 Ч то ж, укрась себя славой и величием, оденься в честь и великолепие.

»Adórnate ahora de majestad y alteza, vístete de honra y hermosura.

11 Д ай волю ярости своего гнева, посмотри на гордого и смири его,

Derrama el ardor de tu ira; mira a todo altivo y abátelo.

12 п осмотри на надменного и унизь его, придави злодеев к земле.

Mira a todo soberbio y humíllalo, y destruye a los impíos dondequiera que estén.

13 З арой их всех вместе в землю и окутай их лица тьмой.

Entiérralos a todos en el polvo, encierra sus rostros en la oscuridad.

14 Т огда и Сам Я тебе скажу, что твоя правая рука тебя спасла.

Entonces yo también declararé que tu diestra puede salvarte.

15 П рисмотрись к чудовищу, Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.

»Ahí está el behemot: yo lo creé, lo mismo que a ti. Come hierba, como el buey.

16 Ч то за сила в бедрах его, что за крепость в мускулах живота!

Su fuerza está en sus lomos; su vigor, en los músculos de su vientre.

17 М ашет он своим хвостом, как кедром; жилы бедер его сплетены.

Mueve su cola semejante al cedro, y los nervios de sus muslos están entretejidos.

18 Н оги его, как медные трубы, кости его, как железные прутья.

Sus huesos son fuertes como el bronce y sus miembros como barras de hierro.

19 О н величайшее среди Божьих дел; лишь его Творец может меч к нему поднести.

»Él es el primero entre las obras de Dios, y sólo el que lo hizo puede acercar a él la espada.

20 Г оры пищу ему дают, где резвятся все дикие звери.

Ciertamente para él producen hierba los montes, donde retozan las bestias del campo.

21 В зарослях лотоса он лежит, скрыт среди тростников болотных.

Se acuesta a la sombra en lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.

22 Л отосы прячут его в тени, ивы у ручья его окружают.

Los árboles lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo rodean.

23 Б ушует река – не страшно ему; невозмутим он, хоть хлынь ему в пасть Иордан.

Aun cuando el río se salga de madre, él no se inmuta; permanece tranquilo aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.

24 К то схватит его у него же на глазах? Кто багор в его нос проденет?

¿Quién podrá atraparlo mientras él vigila? ¿Quién le perforará la nariz?