Исаия 56 ~ Isaías 56

picture

1 Т ак говорит Господь: – Храните правосудие и творите правду, потому что скоро придет спасение Мое, и откроется Моя правда.

Así ha dicho Jehová: «Guardad el derecho y practicad la justicia, porque cerca de venir está mi salvación y de manifestarse mi justicia.»

2 Б лажен человек, делающий это, крепко этого держащийся, хранящий субботу, не оскверняя ее, и удерживающий руку, чтобы не делать никакого зла.

Bienaventurado el hombre que hace esto, el hijo del hombre que lo abraza: que guarda el sábado para no profanarlo, y que guarda su mano de hacer lo malo.

3 П усть никто из чужеземцев, присоединившихся к Господу, не говорит: «Господь непременно отделит меня от Своего народа». Пусть ни один евнух не сетует: «Я – только засохшее дерево».

Que el extranjero que sigue a Jehová no hable diciendo: «Me apartará totalmente Jehová de su pueblo», ni diga el eunuco: «He aquí, yo soy un árbol seco.»

4 В едь так говорит Господь: – Евнухам, хранящим Мои субботы, избирающим то, что Мне угодно, и крепко держащимся завета со Мною,

Porque así dijo Jehová: «A los eunucos que guarden mis sábados, que escojan lo que yo quiero y abracen mi pacto,

5 Я дам в Моем храме и его стенах памятный знак и имя, лучшие, чем сыновья и дочери; Я дам им вечное имя, которое не исчезнет.

yo les daré lugar en mi casa y dentro de mis muros, y un nombre mejor que el de hijos e hijas. Les daré un nombre permanente, que nunca será olvidado.

6 А чужеземцам, присоединившимся к Господу, чтобы служить Ему, любить Имя Господне и поклоняться Ему, – всех, хранящих субботу, не оскверняя ее, и крепко держащихся завета со Мною,

Y a los hijos de los extranjeros que sigan a Jehová para servirle, que amen el nombre de Jehová para ser sus siervos; a todos los que guarden el sábado para no profanarlo, y abracen mi pacto,

7 Я приведу на Мою святую гору и дарую им радость в Моем доме молитвы. Их всесожжения и жертвы будут приняты на Моем жертвеннике; потому что дом Мой будет назван домом молитвы для всех народов.

yo los llevaré a mi santo monte y los recrearé en mi casa de oración; sus holocaustos y sus sacrificios serán aceptados sobre mi altar, porque mi casa será llamada casa de oración para todos los pueblos.»

8 Т ак возвещает Владыка Господь, собирающий изгнанников Израиля: – Я соберу к ним еще и других, кроме тех, кто уже собран. Бог обвиняет нечестивых

Dice Jehová el Señor, el que reúne a los dispersos de Israel: «Aún reuniré en él a otros, junto con los ya reunidos.

9 И дите, все звери полевые, идите и ешьте, все звери лесные!

Todas las bestias del campo, todas las fieras del bosque, venid a devorar.

10 С тражи Израиля слепы, все они невежды; все они – псы немые, лаять не могут; они лежат и дремлют, они любят спать.

Sus guardianes son ciegos, todos ellos ignorantes; todos ellos son perros mudos, que no pueden ladrar; soñolientos y perezosos, aman el dormir.

11 П сы они ненасытные, им никогда не наесться вдоволь. Они пастухи безрассудные; каждый глядит в свою сторону, всякий ищет своей наживы.

Esos perros voraces son insaciables, y los pastores mismos no saben discernir: todos ellos siguen sus propios caminos, buscando cada uno su propio provecho, cada cual por su lado.

12 « Приходите, – кричат, – я вина достану! Напьемся хмельным питьем! А завтра будет все как сегодня или даже еще лучше».

Ellos dicen: “¡Venid, tomemos vino, embriaguémonos de sidra; y el día de mañana será como éste, o aun mucho más excelente!”»