1 П ророчество о долине Видения. Что с тобою, что ты весь поднялся на крыши,
Profecía sobre el valle de la visión: ¿Qué tienes ahora, que con todos los tuyos has subido sobre los terrados?
2 г ород, охваченный суматохой, шумный, ликующий город? Не мечом поражены твои убитые, и не в битве погибли.
Tú, llena de alborotos, ciudad turbulenta, ciudad alegre; tus muertos no son muertos a espada ni muertos en guerra.
3 В се правители твои вместе бежали, но были схвачены без помощи лука. Все, кто был найден, вместе схвачены, даром что далеко убежали.
Todos tus príncipes juntos huyeron del arco, fueron atados; todos los que en ti se hallaron, fueron atados juntamente, aunque habían huido lejos.
4 П отому и сказал я: – Оставьте меня; я буду горько плакать. Не старайтесь утешить меня в гибели моего народа.
Por esto dije: «Dejadme, lloraré amargamente; no os afanéis por consolarme de la destrucción de la hija de mi pueblo.»
5 В ладыка, Господь Сил, определил день смуты, попрания и замешательства в долине Видения, день разрушения стен и крика о помощи к горам.
Porque es día de alboroto, de angustia y confusión, de parte del Señor, Jehová de los ejércitos, en el valle de la visión, para derribar el muro y clamar al monte.
6 Е лам поднимает колчан с колесницами и всадниками, Кир обнажает щит.
Elam tomó la aljaba, con carros y con jinetes, y Kir sacó el escudo.
7 Т вои лучшие долины полны колесниц, и всадники выстроились у городских ворот;
Tus hermosos valles se llenaron de carros, y los jinetes acamparon junto a la puerta.
8 с метены укрепления Иудеи. В тот день вы смотрели на оружие во Дворце Леса.
Cayeron las defensas de Judá, y en aquel día miraste hacia la casa de armas del bosque.
9 В ы видели множество проломов в укреплениях Города Давида. Вы запасали воду в Нижнем пруду.
Visteis las brechas de la ciudad de David, que se multiplicaron; y recogisteis las aguas del estanque de abajo.
10 В ы осматривали дома в Иерусалиме и разрушали некоторые из них, чтобы укрепить стену.
Contasteis entonces las casas de Jerusalén y derribasteis casas para fortificar el muro.
11 В ы устраивали между двумя стенами хранилище для вод Старого пруда, но не смотрели на Того, Кто все это определил, и не обращали внимания на Того, Кто задумал это издавна.
Hicisteis foso entre los dos muros para las aguas del estanque viejo; pero no tuvisteis respeto al que lo hizo, ni mirasteis al que desde antiguo lo había planeado.
12 В ладыка, Господь Сил, призвал вас в тот день плакать и горевать, остричь головы и одеться в рубище.
Por tanto, el Señor, Jehová de los ejércitos, llamó en este día a llanto y a lamentación, a raparse el cabello y a vestir ropas ásperas.
13 Н о нет, вместо этого у вас веселье и радость; вы режете волов, убиваете овец, едите мясо и пьете вино! – Давайте будем есть и пить, – говорите, – потому что завтра умрем!
Mas hubo gozo y alegría matando vacas y degollando ovejas, comiendo carne, bebiendo vino y diciendo: «¡Comamos y bebamos, porque mañana moriremos!»
14 Г осподь Сил открыл моим ушам: – Этот грех не будет прощен вам до вашего смертного дня, – говорит Владыка, Господь Сил. Послания Господа Шевне и Элиакиму
Esto fue revelado a mis oídos de parte de Jehová de los ejércitos: «Este pecado no os será perdonado hasta que muráis», dice el Señor, Jehová de los ejércitos. Sebna, sustituido por Eliaquim
15 Т ак говорит Владыка, Господь Сил: – Пойди, скажи этому царедворцу, Шевне, что распоряжается дворцом:
Jehová de los ejércitos dice así: «Ve a encontrarte con este tesorero, con Sebna el mayordomo, y dile:
16 « Кто ты здесь, и кто у тебя здесь, что ты вырубаешь себе здесь могильную пещеру, высекая себе могилу на высоте и вытесывая место своего упокоения в скале?
“¿Qué tienes tú aquí o a quién tienes aquí, que labraste aquí un sepulcro para ti, como el que en lugar alto labra su sepultura o el que esculpe para sí una morada en la roca?
17 В от, Господь крепко схватит и вышвырнет тебя, силач.
He aquí que Jehová te transportará en duro cautiverio, y de cierto te cubrirá el rostro.
18 О н скатает тебя в клубок и забросит в большую страну. Там умрешь ты, и там останутся твои великолепные колесницы, о ты, позор на дом своего господина!»
Te echará a rodar con ímpetu, como a una bola por tierra extensa; allá morirás y allá estarán los carros de tu gloria, ¡vergüenza de la casa de tu señor!
19 Я смещу тебя с твоей должности, и ты будешь изгнан со своего места.
Te arrojaré de tu lugar y de tu puesto te empujaré.
20 – В тот день Я призову Моего слугу Элиакима, сына Хелкии.
»”En aquel día llamaré a mi siervo Eliaquim, hijo de Hilcías.
21 Я одену его в твою одежду, опояшу его твоим поясом и отдам ему твою власть. Он будет отцом жителям Иерусалима и дому Иуды.
Lo vestiré con tus vestiduras, lo ceñiré con tu talabarte y entregaré en sus manos tu autoridad; y él será un padre para el morador de Jerusalén y para la casa de Judá.
22 Я возложу на его плечи ключ от дома Давида; то, что он открывает, никто не закроет, и то, что он закрывает, никто не откроет.
Y pondré la llave de la casa de David sobre su hombro: él abrirá y nadie cerrará, cerrará y nadie abrirá.
23 Я вгоню его, как гвоздь, в твердое место; он будет престолом славы для дома своего отца.
Lo hincaré como un clavo en lugar firme y será motivo de honra para la casa de su padre.
24 П отомки и отпрыски его семьи всей своей тяжестью будут висеть на нем, как малые сосуды, от чаш до кувшинов, висят на гвозде.
Colgarán de él toda la honra de la casa de su padre, los hijos y los nietos, todos los vasos menores, desde las tazas hasta toda clase de jarros.
25 В тот день, – возвещает Господь Сил, – гвоздь, вогнанный в твердое место, расшатается; будет вырван и упадет, а висящий на нем груз пропадет». Так сказал Господь.
»”Aquel día, dice Jehová de los ejércitos, el clavo hincado en lugar firme será quitado; será quebrado y caerá. Y la carga que sobre él se puso se echará a perder; porque Jehová ha hablado.”»