1 К огда Моисей установил скинию, он помазал и освятил ее со всей ее утварью. Еще он помазал и освятил жертвенник и всю его утварь.
Aconteció que cuando Moisés acabó de levantar el Tabernáculo, lo ungió y lo santificó junto con todos sus utensilios. Asimismo ungió y santificó el altar y todos sus utensilios.
2 И вожди Израиля, главы семей, вожди родов, которые отвечали за перепись, сделали приношения.
Entonces los príncipes de Israel, los jefes de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus que estaban sobre los registrados en el censo, se acercaron
3 О ни принесли в дар Господу шесть крытых повозок и двенадцать волов – по одному волу от каждого вождя и по одной повозке от двоих, поставив все это перед скинией.
y trajeron sus ofrendas delante de Jehová: seis carros cubiertos y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y por cada uno un buey, y los ofrecieron delante del Tabernáculo.
4 Г осподь сказал Моисею:
Jehová habló a Moisés y le dijo:
5 – Прими это от них, чтобы использовать в служении при шатре собрания. Отдай это левитам, каждому то, что требует его служба.
«Recíbelos de ellos: serán para el servicio del Tabernáculo de reunión. Los darás a los levitas, a cada uno según su ministerio.»
6 М оисей принял повозки и волов и отдал их левитам.
Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y los dio a los levitas.
7 О н отдал две повозки и четырех волов гершонитам, как требовала их служба,
A los hijos de Gersón dio dos carros y cuatro bueyes, conforme a su ministerio,
8 а четыре повозки и восемь волов − мераритам, как требовала их служба. Все они были под началом у Итамара, сына священника Аарона.
y a los hijos de Merari dio cuatro carros y ocho bueyes, conforme a su ministerio, bajo la dirección de Itamar, hijo del sacerdote Aarón.
9 Н о каафитам Моисей не дал ничего, потому что их заботе была вверена священная утварь, которую они должны были носить на плечах.
Pero a los hijos de Coat no les dio, porque tenían que llevar sobre sus hombros los objetos más santos.
10 К огда жертвенник был помазан, вожди приготовили жертвы для его освящения и принесли их к жертвеннику.
Los príncipes presentaron las ofrendas para la dedicación del altar el día en que fue ungido. Hicieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
11 В едь Господь сказал Моисею: «Каждый день пусть один из вождей приносит свое приношение для освящения жертвенника».
Y Jehová dijo a Moisés: «Presentarán su ofrenda, un príncipe un día y otro príncipe otro día, para la dedicación del altar.»
12 В первый день приношение сделал Нахшон, сын Аминадава из рода Иуды.
El que presentó su ofrenda el primer día fue Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13 Е го приношением были: серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Su ofrenda fue un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
14 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
15 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
16 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
17 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нахшона, сына Аминадава.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Naasón hijo de Aminadab.
18 Н а второй день приношение сделал Нафанаил, сын Цуара, вождь Иссахара.
El segundo día presentó su ofrenda Natanael hijo de Zuar, príncipe de Isacar.
19 О н дал в приношение серебряную тарелку, весом в сто тридцать шекелей, и серебряную кропильную чашу, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
Presentó como su ofrenda un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
20 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
21 м олодого быка, барана и годовалого ягненка для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
22 к озла для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
23 и двух волов, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Нафанаила, сына Цуара.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Natanael hijo de Zuar.
24 Н а третий день приношение сделал Елиав, сын Хелона, вождь рода Завулона.
El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón,
25 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
26 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
27 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
28 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
29 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елиава, сына Хелона.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliab hijo de Helón.
30 Н а четвертый день приношение сделал Елицур, сын Шедеура, вождь рода Рувима.
El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén,
31 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
32 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
33 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
34 о дин козел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
35 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Елицура, сына Шедеура.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisur hijo de Sedeur.
36 Н а пятый день приношение сделал Шелумиил, сын Цуришаддая, вождь рода Симеона.
El quinto día, Selumiel hijo de Zurisadai, príncipe de los hijos de Simeón,
37 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
38 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
39 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
40 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
41 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Шелумиила, сына Цуришаддая.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Selumiel hijo de Zurisadai.
42 Н а шестой день приношение сделал Элиасаф, сын Дегуила, вождь рода Гада.
El sexto día, Eliasaf hijo de Deuel, príncipe de los hijos de Gad,
43 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
44 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
45 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
46 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
47 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элиасафа, сына Дегуила.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Eliasaf hijo de Deuel.
48 Н а седьмой день приношение сделал Элишама, сын Аммиуда, вождь рода Ефрема.
El séptimo día, el príncipe de los hijos de Efraín, Elisama hijo de Amiud,
49 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
50 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
51 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
52 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
53 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Элишамы, сына Аммиуда.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Elisama hijo de Amiud.
54 Н а восьмой день приношение сделал Гамалиил, сын Педацура, вождь рода Манассии.
El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur,
55 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
56 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
57 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
58 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
59 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Гамалиила, сына Педацура.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Gamaliel hijo de Pedasur.
60 Н а девятый день приношение сделал Авидан, сын Гидеония, вождь рода Вениамина.
El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeoni,
61 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
62 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
63 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
64 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
65 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Авидана, сына Гидеония.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Abidán hijo de Gedeoni.
66 Н а десятый день приношение сделал Ахиезер, сын Аммишаддая, вождь рода Дана.
El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Amisadai,
67 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
68 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
69 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
70 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
71 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахиезера, сына Аммишаддая.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahiezer hijo de Amisadai.
72 Н а одиннадцатый день приношение сделал Пагиил, сын Охрана, вождь рода Асира.
El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán,
73 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
74 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
75 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
76 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
77 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Пагиила, сына Охрана.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Pagiel hijo de Ocrán.
78 Н а двенадцатый день приношение сделал Ахира, сын Енана, вождь рода Неффалима.
El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Neftalí, Ahira hijo de Enán,
79 Е го приношением были серебряная тарелка, весом в сто тридцать шекелей, и серебряная кропильная чаша, весом в семьдесят шекелей по шекелю святилища, наполненные лучшей мукой, смешанной с маслом, для хлебного приношения;
presentó su ofrenda: un plato de plata de ciento treinta siclos de peso y un jarro de plata de setenta siclos, según el siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite, para la ofrenda;
80 з олотое блюдо, весом в десять шекелей, наполненное благовонием;
una cuchara de oro de diez siclos, llena de incienso;
81 м олодой бык, баран и годовалый ягненок для всесожжения;
un becerro, un carnero, un cordero de un año, para el holocausto;
82 к озел для жертвы за грех
un macho cabrío para la expiación;
83 и два вола, пять баранов, пять козлов и пять годовалых ягнят для жертвы примирения. Таким было приношение Ахира, сына Енана.
y para la ofrenda de paz, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos cabríos y cinco corderos de un año. Ésta fue la ofrenda de Ahira hijo de Enán.
84 В от приношения израильских вождей для посвящения жертвенника, когда он был помазан: двенадцать серебряных тарелок, двенадцать серебряных кропильных чаш и двенадцать золотых блюд.
Ésta fue la ofrenda que los príncipes de Israel presentaron para la dedicación del altar, el día en que fue ungido: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
85 К аждая серебряная тарелка весила сто тридцать шекелей, а каждая кропильная чаша – семьдесят шекелей. Вместе эта утварь весила две тысячи четыреста шекелей по шекелю святилища.
Cada plato de ciento treinta siclos, y cada jarro de setenta; toda la plata de la vajilla era dos mil cuatrocientos siclos, según el siclo del santuario.
86 Д венадцать золотых блюд, наполненные благовонием, весили по десять шекелей каждое, считая по шекелю святилища. Вместе золотые блюда весили сто двадцать шекелей.
Las doce cucharas de oro llenas de incienso, de diez siclos cada cuchara, según el siclo del santuario; todo el oro de las cucharas era ciento veinte siclos.
87 В сех животных для всесожжения было двенадцать молодых быков, двенадцать баранов и двенадцать годовалых ягнят с положенными хлебными приношениями. Двенадцать козлов принесли в жертву за грех.
Todos los bueyes para el holocausto fueron doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su ofrenda, y doce los machos cabríos para la expiación.
88 В сех животных для жертвы примирения было двадцать четыре вола, шестьдесят баранов, шестьдесят козлов и шестьдесят годовалых ягнят. Таковы были приношения для освящения жертвенника после того, как он был помазан.
Y todos los bueyes de la ofrenda de paz fueron veinticuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos cabríos y sesenta los corderos de un año. Ésta fue la ofrenda para la dedicación del altar, después que fue ungido.
89 К огда Моисей входил в шатер собрания, чтобы говорить с Господом, он слышал голос, который говорил с ним с крышки искупления над ковчегом свидетельства, между двумя херувимами. Так Он говорил с ним.
Cuando entraba Moisés en el Tabernáculo de reunión para hablar con Dios, oía la voz que le hablaba de encima del propiciatorio que estaba sobre el Arca del testimonio, de entre los dos querubines. Así hablaba con él.