1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:
Habló Jehová a Moisés y a Aarón, y les dijo:
2 – Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.
«Hablad a los hijos de Israel y decidles: “Éstos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.
3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.
De entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.
4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;
Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.
5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;
También el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.
6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.
Asimismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.
7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.
También el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas pero no rumia, lo tendréis por inmundo.
8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.
De su carne no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: los tendréis por inmundos.
9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.
»”De todos los animales que viven en las aguas comeréis estos: todos los que tienen aletas y escamas, ya sean de mar o de río, los podréis comer.
10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Pero tendréis como cosa abominable todos los que no tienen aletas ni escamas, ya sean de mar o de río, entre todo lo que se mueve y entre toda cosa viviente que está en las aguas.
11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.
Os serán, pues, abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.
12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.
Tendréis por abominable todo lo que en las aguas no tiene aletas y escamas.
13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,
»”Entre las aves tendréis por abominables, y no se comerán por ser abominación, las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,
14 к оршун, любой вид сокола,
el gallinazo, el milano según su especie;
15 л юбой вид ворона,
toda clase de cuervos;
16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,
el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;
17 д омовой сыч, большой баклан, филин,
el búho, el somormujo, el ibis,
18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,
el calamón, el pelícano, el buitre,
19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.
la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.
20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.
»”Tendréis por abominable todo insecto alado que anda sobre cuatro patas.
21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.
Pero de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas comeréis el que, además de sus patas, tiene zancas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.
De ellos comeréis estos: toda clase de langosta, de langostín, de grillo y saltamontes.
23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь
Cualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación.
24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
»”Por estas cosas quedaréis impuros: »”Cualquiera que toque los cuerpos muertos de estos animales, quedará impuro hasta la noche.
25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
»”Cualquiera que levante el cadáver de alguno de ellos, lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche.
26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.
»”Tendréis por inmundo todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida ni rumia; cualquiera que los toque quedará impuro.
27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
»”De todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que se apoye sobre sus garras; todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.
28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.
Y el que levante sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche: los tendréis por inmundos.
29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,
»”Y tendréis por inmundos a los siguientes animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las distintas especies de rana,
30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.
el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.
»”Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los toque cuando estén muertos quedará impuro hasta la noche.
32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.
»”También será inmundo todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos; sea objeto de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con el que se trabaja. Será metido en agua y quedará inmundo hasta la noche: entonces quedará limpio.
33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.
»”Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté dentro de ella; y la vasija deberá quebrarse.
34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.
Toda cosa comestible sobre la cual caiga el agua de tales vasijas será inmunda, y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.
35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.
Todo aquello sobre lo que caiga alguno de esos cadáveres será inmundo: el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.
36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.
»”Sin embargo, la fuente y la cisterna donde se recogen las aguas permanecerán limpias, pero lo que haya tocado los cadáveres será inmundo.
37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.
»”Y si cae uno de esos cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.
38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.
Pero si se ha puesto agua en la semilla, y cae uno de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.
39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.
»”Si muere algún animal que tienes para comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.
40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.
El que coma del cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche; también el que saque el cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche.
41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.
»”Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación: no se comerá.
42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.
»”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.
43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.
No hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis impuros por ellos.
44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.
Yo soy Jehová, vuestro Dios. Vosotros por tanto os santificaréis y seréis santos, porque yo soy santo. Así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.
45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.
Yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.”
46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.
ȃsta es la ley acerca de las bestias, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,
47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».
para que hagáis distinción entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.»