Левит 11 ~ Levítico 11

picture

1 Г осподь сказал Моисею и Аарону:

Habló Jehová a Moisés y a Aarón, y les dijo:

2 Скажите израильтянам: «Вот животные, живущие на земле, которых вы можете есть.

«Hablad a los hijos de Israel y decidles: “Éstos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

3 В ы можете есть всякое животное, у которого раздвоенное копыто имеет глубокий разрез и которое жует жвачку.

De entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.

4 Е сть животные, которые либо жуют жвачку, либо имеют раздвоенное копыто. Не ешьте из них: верблюда, потому что он жует жвачку, но у него копыто не раздвоено – он нечист для вас;

Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

5 д амана, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас;

También el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

6 к ролика, который жует жвачку, но у него нет раздвоенного копыта – он нечист для вас.

Asimismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

7 А свинья, хотя у нее копыто и раздвоено, и имеет глубокий разрез, не жует жвачку – она нечиста для вас.

También el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

8 Н е ешьте их мясо и не прикасайтесь к их трупам: они нечисты для вас.

De su carne no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: los tendréis por inmundos.

9 И з существ, живущих в воде – в морях и реках, вы можете есть тех, у которых есть плавники и чешуя.

»”De todos los animales que viven en las aguas comeréis estos: todos los que tienen aletas y escamas, ya sean de mar o de río, los podréis comer.

10 Н о теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.

Pero tendréis como cosa abominable todos los que no tienen aletas ni escamas, ya sean de mar o de río, entre todo lo que se mueve y entre toda cosa viviente que está en las aguas.

11 Г нушаясь ими, не ешьте их мясо. Гнушайтесь их трупами.

Os serán, pues, abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

12 В ся водная живность, которая не имеет плавников и чешуи, пусть будет для вас мерзостью.

Tendréis por abominable todo lo que en las aguas no tiene aletas y escamas.

13 В от птицы, которыми вы должны гнушаться и которых не должны есть, потому что это мерзость: орел, бородач, скопа,

»”Entre las aves tendréis por abominables, y no se comerán por ser abominación, las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

14 к оршун, любой вид сокола,

el gallinazo, el milano según su especie;

15 л юбой вид ворона,

toda clase de cuervos;

16 с ова, козодой, чайка, любой вид ястреба,

el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

17 д омовой сыч, большой баклан, филин,

el búho, el somormujo, el ibis,

18 б елая сова, пустынная сова, стервятник,

el calamón, el pelícano, el buitre,

19 а ист, любой вид цапли, удод и летучая мышь.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

20 В се насекомые, которые могут и летать, и ползать, пусть будут для вас мерзостью.

»”Tendréis por abominable todo insecto alado que anda sobre cuatro patas.

21 И з всех летающих и ползающих насекомых вы можете есть только тех, у которых ноги приспособлены к прыжкам.

Pero de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas comeréis el que, además de sus patas, tiene zancas para saltar con ellas sobre la tierra.

22 И з них вы можете есть любой вид саранчи, акрид, цикад и кузнечиков.

De ellos comeréis estos: toda clase de langosta, de langostín, de grillo y saltamontes.

23 Н о остальными насекомыми, которые могут и летать, и ползать, гнушайтесь

Cualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación.

24 В ы осквернитесь ими. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

»”Por estas cosas quedaréis impuros: »”Cualquiera que toque los cuerpos muertos de estos animales, quedará impuro hasta la noche.

25 Л юбой, кто подберет такой труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

»”Cualquiera que levante el cadáver de alguno de ellos, lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche.

26 Л юбое животное, у которого копыто раздвоено, но не имеет глубокого разреза, или которое не жует жвачку, нечисто для вас. Всякий, кто прикоснется к ним, станет нечист.

»”Tendréis por inmundo todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida ni rumia; cualquiera que los toque quedará impuro.

27 Т е четвероногие животные, которые ходят на лапах, нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

»”De todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que se apoye sobre sus garras; todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.

28 Л юбой, кто подберет их труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Эти животные нечисты для вас.

Y el que levante sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche: los tendréis por inmundos.

29 И з пресмыкающихся для вас нечисты: ласка, мышь, любой вид шипохвоста,

»”Y tendréis por inmundos a los siguientes animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las distintas especies de rana,

30 г еккон, варан, стенная ящерица, веретеница и хамелеон.

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

31 И з пресмыкающихся все эти животные нечисты для вас. Любой, кто прикоснется к их трупам, будет нечист до вечера.

»”Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los toque cuando estén muertos quedará impuro hasta la noche.

32 Е сли труп упадет на что-нибудь, та вещь, каким бы ни было ее назначение, станет нечиста, будь она из дерева, ткани, шкуры или мешковины. Ее нужно окунуть в воду. Она будет нечиста до вечера, а затем вновь станет чистой.

»”También será inmundo todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos; sea objeto de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con el que se trabaja. Será metido en agua y quedará inmundo hasta la noche: entonces quedará limpio.

33 Е сли труп упадет в глиняный горшок, все в нем станет нечистым, и горшок нужно разбить.

»”Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté dentro de ella; y la vasija deberá quebrarse.

34 П ища, на которую попала вода из такого горшка, нечиста, и любое питье станет в нем нечистым.

Toda cosa comestible sobre la cual caiga el agua de tales vasijas será inmunda, y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

35 В се, на что упадет труп, станет нечистым. Печь или горшок для стряпни нужно разбить. Они нечисты, обходитесь с ними как с нечистыми.

Todo aquello sobre lo que caiga alguno de esos cadáveres será inmundo: el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

36 О днако источник или хранилище для воды останутся чистыми, но все, что в них прикоснется к трупу, станет нечистым.

»”Sin embargo, la fuente y la cisterna donde se recogen las aguas permanecerán limpias, pero lo que haya tocado los cadáveres será inmundo.

37 Е сли труп упадет на семена, ждущие высадки, они останутся чистыми.

»”Y si cae uno de esos cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

38 Н о если семена, на которые упал труп, были залиты водой, они станут нечисты для вас.

Pero si se ha puesto agua en la semilla, y cae uno de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

39 Л юбой, кто прикоснулся к трупу животного, дозволенного вам в пищу, будет нечист до вечера.

»”Si muere algún animal que tienes para comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.

40 Л юбой, кто поест от трупа, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера. Любой, кто подберет труп, должен выстирать одежду и будет нечист до вечера.

El que coma del cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche; también el que saque el cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche.

41 Л юбое существо, которое пресмыкается по земле, мерзость. Его нельзя есть.

»”Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación: no se comerá.

42 Н е ешьте пресмыкающихся, все равно ползают ли они на брюхе, передвигаются ли на четырех ногах или имеют много ног – это мерзость.

»”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.

43 Н е оскверняйтесь ими, не делайтесь через них нечистыми.

No hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis impuros por ellos.

44 Я – Господь, ваш Бог; освящайтесь и будьте святы, потому что Я свят. Не оскверняйтесь никакой живностью, которая пресмыкается по земле.

Yo soy Jehová, vuestro Dios. Vosotros por tanto os santificaréis y seréis santos, porque yo soy santo. Así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

45 Я – Господь, Который вывел вас из Египта, чтобы быть вашим Богом. Будьте святы, потому что Я свят.

Yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.”

46 Т аков закон о зверях, птицах и всякой живности, которая кишит в воде и пресмыкается по земле.

ȃsta es la ley acerca de las bestias, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,

47 О тличайте нечистое от чистого, живность, которую можно есть, от той, которую есть нельзя».

para que hagáis distinción entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.»