Leviticus 11 ~ Levítico 11

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,

Habló Jehová a Moisés y a Aarón, y les dijo:

2 S peak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.

«Hablad a los hijos de Israel y decidles: “Éstos son los animales que comeréis de entre todos los animales que hay sobre la tierra.

3 W hatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.

De entre los animales, comeréis todo el que tiene pezuña hendida y que rumia.

4 N evertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis: El camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

5 A nd the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

También el conejo, porque rumia pero no tiene pezuña, lo tendréis por inmundo.

6 A nd the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Asimismo la liebre, porque rumia pero no tiene pezuña, la tendréis por inmunda.

7 A nd the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.

También el cerdo, porque tiene pezuñas, y es de pezuñas hendidas pero no rumia, lo tendréis por inmundo.

8 O f their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.

De su carne no comeréis, ni tocaréis su cuerpo muerto: los tendréis por inmundos.

9 T hese shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.

»”De todos los animales que viven en las aguas comeréis estos: todos los que tienen aletas y escamas, ya sean de mar o de río, los podréis comer.

10 A nd all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

Pero tendréis como cosa abominable todos los que no tienen aletas ni escamas, ya sean de mar o de río, entre todo lo que se mueve y entre toda cosa viviente que está en las aguas.

11 t hey shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

Os serán, pues, abominación: de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

12 W hatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

Tendréis por abominable todo lo que en las aguas no tiene aletas y escamas.

13 A nd these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

»”Entre las aves tendréis por abominables, y no se comerán por ser abominación, las siguientes: el águila, el quebrantahuesos, el azor,

14 a nd the vulture, and the kite after his kind;

el gallinazo, el milano según su especie;

15 e very raven after his kind;

toda clase de cuervos;

16 a nd the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,

el avestruz, la lechuza, la gaviota, el gavilán según su especie;

17 a nd the little owl, and the cormorant, and the great owl,

el búho, el somormujo, el ibis,

18 a nd the swan, and the pelican, and the gier eagle,

el calamón, el pelícano, el buitre,

19 a nd the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

la cigüeña, la garza según su especie, la abubilla y el murciélago.

20 A ll fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

»”Tendréis por abominable todo insecto alado que anda sobre cuatro patas.

21 Y et these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;

Pero de todo insecto alado que anda sobre cuatro patas comeréis el que, además de sus patas, tiene zancas para saltar con ellas sobre la tierra.

22 e ven these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.

De ellos comeréis estos: toda clase de langosta, de langostín, de grillo y saltamontes.

23 B ut all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

Cualquier otro insecto alado que tenga cuatro patas, os será abominación.

24 A nd for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.

»”Por estas cosas quedaréis impuros: »”Cualquiera que toque los cuerpos muertos de estos animales, quedará impuro hasta la noche.

25 A nd whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

»”Cualquiera que levante el cadáver de alguno de ellos, lavará sus vestidos, y quedará impuro hasta la noche.

26 T he carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.

»”Tendréis por inmundo todo animal de pezuña, pero que no tiene pezuña hendida ni rumia; cualquiera que los toque quedará impuro.

27 A nd whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

»”De todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que se apoye sobre sus garras; todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta la noche.

28 A nd he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

Y el que levante sus cadáveres lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche: los tendréis por inmundos.

29 T hese also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

»”Y tendréis por inmundos a los siguientes animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, las distintas especies de rana,

30 a nd the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.

31 T hese are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

»”Estos tendréis por inmundos de entre los animales que se mueven, y cualquiera que los toque cuando estén muertos quedará impuro hasta la noche.

32 A nd upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.

»”También será inmundo todo aquello sobre lo que caiga algo de ellos después de muertos; sea objeto de madera, vestido, piel, saco, sea cualquier instrumento con el que se trabaja. Será metido en agua y quedará inmundo hasta la noche: entonces quedará limpio.

33 A nd every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.

»”Toda vasija de barro dentro de la cual caiga alguno de ellos será inmunda, así como todo lo que esté dentro de ella; y la vasija deberá quebrarse.

34 O f all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Toda cosa comestible sobre la cual caiga el agua de tales vasijas será inmunda, y toda bebida que haya en esas vasijas será inmunda.

35 A nd every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.

Todo aquello sobre lo que caiga alguno de esos cadáveres será inmundo: el horno u hornillos se derribarán; son inmundos, y por inmundos los tendréis.

36 N evertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.

»”Sin embargo, la fuente y la cisterna donde se recogen las aguas permanecerán limpias, pero lo que haya tocado los cadáveres será inmundo.

37 A nd if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

»”Y si cae uno de esos cadáveres sobre alguna semilla que se haya de sembrar, será limpia.

38 B ut if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.

Pero si se ha puesto agua en la semilla, y cae uno de los cadáveres sobre ella, la tendréis por inmunda.

39 A nd if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.

»”Si muere algún animal que tienes para comer, el que toque su cadáver quedará impuro hasta la noche.

40 A nd he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

El que coma del cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche; también el que saque el cuerpo muerto lavará sus vestidos y quedará impuro hasta la noche.

41 A nd every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.

»”Todo reptil que se arrastra sobre la tierra es abominación: no se comerá.

42 W hatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.

»”No comeréis ningún animal que anda sobre el vientre, que anda sobre cuatro o más patas, o se arrastra sobre la tierra, porque es abominación.

43 Y e shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.

No hagáis abominables vuestras personas con ningún animal que se arrastra, ni os contaminéis con ellos, ni seáis impuros por ellos.

44 F or I am the Lord your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.

Yo soy Jehová, vuestro Dios. Vosotros por tanto os santificaréis y seréis santos, porque yo soy santo. Así que no contaminéis vuestras personas con ningún animal que se arrastre sobre la tierra.

45 F or I am the Lord that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.

Yo soy Jehová, que os hago subir de la tierra de Egipto para ser vuestro Dios: seréis, pues, santos, porque yo soy santo.”

46 T his is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:

ȃsta es la ley acerca de las bestias, de las aves, de todo ser viviente que se mueve en las aguas y de todo animal que se arrastra sobre la tierra,

47 t o make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

para que hagáis distinción entre lo inmundo y lo limpio, y entre los animales que se pueden comer y los animales que no se pueden comer.»