1 P aul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:
2 g race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
Gracia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Doy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros.
4 a lways in every prayer of mine for you all making request with joy,
Siempre en todas mis oraciones ruego con gozo por todos vosotros,
5 f or your fellowship in the gospel from the first day until now;
por vuestra comunión en el evangelio desde el primer día hasta ahora,
6 b eing confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
estando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra la perfeccionará hasta el día de Jesucristo.
7 e ven as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Y es justo que yo sienta esto de todos vosotros, porque os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.
8 F or God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Dios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.
9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento y en toda comprensión,
10 t hat ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprochables para el día de Cristo,
11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
llenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo
12 B ut I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Quiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han contribuido más bien al progreso del evangelio,
13 s o that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
de tal manera que en todo el pretorio y entre todos los demás se ha hecho evidente que estoy preso por causa de Cristo.
14 a nd many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
Y la mayoría de los hermanos, cobrando ánimo en el Señor con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.
15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Algunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y rivalidad; pero otros lo hacen de buena voluntad.
16 t he one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Los unos anuncian a Cristo por rivalidad, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;
17 b ut the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
pero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.
18 W hat then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
¿Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo y me gozaré siempre,
19 F or I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
porque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,
20 a ccording to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
conforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, tanto si vivo como si muero,
21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.
porque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.
22 B ut if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Pero si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger:
23 F or I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
De ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;
24 n evertheless to abide in the flesh is more needful for you.
pero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.
25 A nd having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,
26 t hat your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
para que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.
27 O nly let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Solamente os ruego que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que, sea que vaya a veros o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio
28 a nd in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
y sin dejaros intimidar por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, pero para vosotros de salvación; y esto procede de Dios.
29 F or unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
A vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,
30 h aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
teniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí y ahora oís que hay en mí.