1 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Balaam dijo a Balac: —Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.
2 A nd Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
Balac hizo como le dijo Balaam, y ofrecieron Balac y Balaam un becerro y un carnero en cada altar.
3 A nd Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the Lord will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
Luego Balaam dijo a Balac: —Ponte junto a tu holocausto, y yo iré; quizá Jehová salga a mi encuentro, y cualquier cosa que me muestre, te la haré saber. Y se fue a un monte descubierto.
4 A nd God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
Entonces vino Dios al encuentro de Balaam, y éste le dijo: —Siete altares he ordenado, y en cada altar he ofrecido un becerro y un carnero.
5 A nd the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
Jehová puso una palabra en la boca de Balaam y le dijo: —Vuelve donde está Balac y comunícale lo que yo te he dicho.
6 A nd he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
Volvió a él y lo halló junto a su holocausto, acompañado de todos los príncipes de Moab.
7 A nd he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
Entonces Balaam pronunció esta profecía: «De Aram me trajo Balac, rey de Moab, desde los montes del oriente. “¡Ven, maldíceme a Jacob; ven, execra a Israel!”
8 H ow shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, whom the Lord hath not defied?
¿Por qué maldeciré yo al que Dios no maldijo? ¿Por qué he de execrar al que Jehová no ha execrado?
9 F or from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
Porque desde la cumbre de las peñas puedo verlo, desde los collados puedo mirarlo; es un pueblo que habita confiado y no se cuenta entre las naciones.
10 W ho can count the dust of Jacob, and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
¿Quién contará el polvo de Jacob o el número de la cuarta parte de Israel? Que muera yo la muerte de los rectos y mi fin sea como el suyo.»
11 A nd Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed them altogether.
Entonces Balac dijo a Balaam: —¿Qué me has hecho? Te he traído para que maldigas a mis enemigos, y tú has proferido bendiciones.
12 A nd he answered and said, Must I not take heed to speak that which the Lord hath put in my mouth?
Él respondió y dijo: —¿No debo cuidarme de decir lo que Jehová ponga en mi boca?
13 A nd Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
Entonces dijo Balac: —Te ruego que vengas conmigo a otro lugar desde el cual los veas, si no a todos, por lo menos a una parte de ellos, y desde allí me los maldecirás.
14 A nd he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
Y lo llevó al campo de Zofim, a la cumbre de Pisga. Allí edificó siete altares, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.
15 A nd he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet the Lord yonder.
Entonces Balaam dijo a Balac: «Ponte aquí, junto a tu holocausto, y yo iré a encontrar a Dios allí.»
16 A nd the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
Jehová salió al encuentro de Balaam, puso una palabra en su boca, y le dijo: «Vuelve donde está Balac, y dile así.»
17 A nd when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the Lord spoken?
Volvió a él y lo halló junto a su holocausto, acompañado de los príncipes de Moab. Balac le preguntó: «¿Qué ha dicho Jehová?»
18 A nd he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
Entonces Balaam pronunció esta profecía: «Balac, levántate y oye; escucha mis palabras, hijo de Zipor:
19 G od is not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do it? or hath he spoken, and shall he not make it good?
Dios no es hombre, para que mienta, ni hijo de hombre para que se arrepienta. ¿Acaso dice y no hace? ¿Acaso promete y no cumple?
20 B ehold, I have received commandment to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
He recibido orden de bendecir; él dio una bendición, y no podré revocarla.
21 H e hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the Lord his God is with him, and the shout of a king is among them.
No ha notado iniquidad en Jacob ni ha visto perversidad en Israel. Jehová, su Dios, está con él, y ellos lo aclaman como rey.
22 G od brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
Dios, que los ha sacado de Egipto, tiene fuerzas como de búfalo.
23 S urely there is no enchantment against Jacob, neither is there any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
Porque contra Jacob no vale agüero, ni adivinación contra Israel. Como ahora, será dicho de Jacob y de Israel: ¡Lo que ha hecho Dios!
24 B ehold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat of the prey, and drink the blood of the slain.
Este pueblo, como león se levanta, como león se yergue. No se echará hasta que devore la presa y beba la sangre de los muertos.»
25 A nd Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
Entonces Balac dijo a Balaam: —Ya que no lo maldices, tampoco lo bendigas.
26 B ut Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the Lord speaketh, that I must do?
Balaam respondió y dijo a Balac: —¿No te he dicho que todo lo que Jehová me diga, eso tengo que hacer?
27 A nd Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
Luego dijo Balac a Balaam: —Te ruego que vengas, te llevaré a otro lugar. Quizás le parezca bien a Dios que desde allí me lo maldigas.
28 A nd Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
Y Balac llevó a Balaam a la cumbre de Peor, que mira hacia el desierto.
29 A nd Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
Entonces Balaam dijo a Balac: —Edifícame aquí siete altares, y prepárame aquí siete becerros y siete carneros.
30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on every altar.
Balac hizo como Balaam le dijo, y ofreció un becerro y un carnero en cada altar.