1 I n the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
En el principio era el Verbo, el Verbo estaba con Dios y el Verbo era Dios.
2 T he same was in the beginning with God.
Éste estaba en el principio con Dios.
3 A ll things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
Todas las cosas por medio de él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho fue hecho.
4 I n him was life; and the life was the light of men.
En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.
5 A nd the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
La luz resplandece en las tinieblas, y las tinieblas no la dominaron.
6 T here was a man sent from God, whose name was John.
Hubo un hombre enviado por Dios, el cual se llamaba Juan.
7 T he same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
Éste vino como testigo, para dar testimonio de la luz, a fin de que todos creyeran por medio de él.
8 H e was not that Light, but was sent to bear witness of that Light.
Él no era la luz, sino un testigo de la luz.
9 T hat was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
La luz verdadera que alumbra a todo hombre venía a este mundo.
10 H e was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
En el mundo estaba, y el mundo fue hecho por medio de él; pero el mundo no lo conoció.
11 H e came unto his own, and his own received him not.
A lo suyo vino, pero los suyos no lo recibieron.
12 B ut as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
Mas a todos los que lo recibieron, a quienes creen en su nombre, les dio potestad de ser hechos hijos de Dios.
13 w hich were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
Estos no nacieron de sangre, ni por voluntad de carne, ni por voluntad de varón, sino de Dios.
14 A nd the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
Y el Verbo se hizo carne y habitó entre nosotros lleno de gracia y de verdad; y vimos su gloria, gloria como del unigénito del Padre.
15 J ohn bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
Juan testificó de él diciendo: «Éste es de quien yo decía: “El que viene después de mí es antes de mí, porque era primero que yo.”»
16 A nd of his fulness have all we received, and grace for grace.
De su plenitud recibimos todos, y gracia sobre gracia,
17 F or the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
porque la Ley fue dada por medio de Moisés, pero la gracia y la verdad vinieron por medio de Jesucristo.
18 N o man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
A Dios nadie lo ha visto jamás; el unigénito Hijo, que está en el seno del Padre, él lo ha dado a conocer. Testimonio de Juan el Bautista
19 A nd this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
Éste es el testimonio de Juan, cuando los judíos enviaron de Jerusalén sacerdotes y levitas a preguntarle: —¿Quién eres tú?
20 A nd he confessed, and denied not; but confessed, I am not the Christ.
Él confesó y no negó. Confesó: —Yo no soy el Cristo.
21 A nd they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
Y le preguntaron: —¿Qué, pues? ¿Eres tú Elías? Dijo: —No soy. —¿Eres tú el Profeta? Y respondió: —No.
22 T hen said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
Entonces le dijeron: —¿Quién eres? Tenemos que dar respuesta a los que nos enviaron. ¿Qué dices de ti mismo?
23 H e said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
Dijo: —Yo soy “la voz de uno que clama en el desierto: Enderezad el camino del Señor”, como dijo el profeta Isaías.
24 A nd they which were sent were of the Pharisees.
Los que habían sido enviados eran de los fariseos.
25 A nd they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
Y le preguntaron diciendo: —¿Por qué, pues, bautizas, si tú no eres el Cristo, ni Elías, ni el Profeta?
26 J ohn answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
Juan les respondió diciendo: —Yo bautizo con agua, pero en medio de vosotros está uno a quien vosotros no conocéis.
27 h e it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe’s latchet I am not worthy to unloose.
Éste es el que viene después de mí, quien es antes de mí, del cual yo no soy digno de desatar la correa del calzado.
28 T hese things were done in Bethabara beyond Jordan, where John was baptizing.
Estas cosas sucedieron en Betábara, al otro lado del Jordán, donde Juan estaba bautizando. El Cordero de Dios
29 T he next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
Al siguiente día vio Juan a Jesús que venía a él, y dijo: «¡Éste es el Cordero de Dios, que quita el pecado del mundo!
30 T his is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
Éste es de quien yo dije: “Después de mí viene un hombre que es antes de mí, porque era primero que yo.”
31 A nd I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
Y yo no lo conocía; pero por esto vine bautizando con agua: para que él fuera manifestado a Israel.»
32 A nd John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
Además, Juan testificó, diciendo: «Vi al Espíritu que descendía del cielo como paloma, y que permaneció sobre él.
33 A nd I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
Yo no lo conocía; pero el que me envió a bautizar con agua me dijo: “Sobre quien veas descender el Espíritu y permanecer sobre él, ése es el que bautiza con Espíritu Santo.”
34 A nd I saw, and bare record that this is the Son of God.
Y yo lo he visto y testifico que éste es el Hijo de Dios.» Los primeros discípulos
35 A gain the next day after John stood, and two of his disciples;
Al siguiente día estaba otra vez Juan, y con él dos de sus discípulos.
36 a nd looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!
Y mirando a Jesús que andaba por allí, dijo: «¡Éste es el Cordero de Dios!»
37 A nd the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
Los dos discípulos lo oyeron hablar y siguieron a Jesús.
38 T hen Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
Volviéndose Jesús y viendo que lo seguían, les dijo: —¿Qué buscáis? Ellos le dijeron: —Rabí —que significa «Maestro»—, ¿dónde vives?
39 H e saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
Les dijo: —Venid y ved. Fueron y vieron dónde vivía, y se quedaron aquel día con él, porque era como la hora décima.
40 O ne of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter’s brother.
Andrés, hermano de Simón Pedro, era uno de los dos que habían oído a Juan y habían seguido a Jesús.
41 H e first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
Aquél encontró primero a su hermano Simón, y le dijo: —Hemos encontrado al Mesías —que significa «Cristo»—.
42 A nd he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
Y lo trajo a Jesús. Mirándolo Jesús, dijo: —Tú eres Simón hijo de Jonás; tú serás llamado Cefas —es decir, Pedro—. Jesús llama a Felipe y a Natanael
43 T he day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
Al siguiente día, Jesús quiso ir a Galilea; encontró a Felipe y le dijo: —Sígueme.
44 N ow Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.
Felipe era de Betsaida, la ciudad de Andrés y Pedro.
45 P hilip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
Felipe encontró a Natanael y le dijo: —Hemos encontrado a aquel de quien escribieron Moisés, en la Ley, y también los Profetas: a Jesús hijo de José, de Nazaret.
46 A nd Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Natanael le dijo: —¿De Nazaret puede salir algo bueno? Respondió Felipe: —Ven y ve.
47 J esus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
Cuando Jesús vio a Natanael que se le acercaba, dijo de él: —¡Aquí está un verdadero israelita en quien no hay engaño!
48 N athanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
Le dijo Natanael: —¿De dónde me conoces? Jesús le respondió: —Antes que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi.
49 N athanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.
Natanael exclamó: —¡Rabí, tú eres el Hijo de Dios! ¡Tú eres el Rey de Israel!
50 J esus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Le contestó Jesús: —¿Crees porque te dije: “Te vi debajo de la higuera”? Cosas mayores que éstas verás.
51 A nd he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
Y agregó: —De cierto, de cierto os digo: Desde ahora veréis el cielo abierto y a los ángeles de Dios subiendo y bajando sobre el Hijo del hombre.