Matthew 1 ~ Mateo 1

picture

1 T he book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham:

2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos.

3 a nd Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram.

4 a nd Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón.

5 a nd Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí.

6 a nd Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón.

7 a nd Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa.

8 a nd Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías.

9 a nd Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías.

10 a nd Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías.

11 a nd Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia.

12 a nd after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel.

13 a nd Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor.

14 a nd Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud.

15 a nd Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob.

16 a nd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce. Nacimiento de Jesucristo

18 N ow the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo.

19 T hen Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente.

20 B ut while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

Pensando él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.»

22 N ow all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Todo esto aconteció para que se cumpliera lo que dijo el Señor por medio del profeta:

23 B ehold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

«Una virgen concebirá y dará a luz un hijo y le pondrás por nombre Emanuel» (que significa: «Dios con nosotros»).

24 T hen Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

Cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado y recibió a su mujer.

25 a nd knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

Pero no la conoció hasta que dio a luz a su hijo primogénito, y le puso por nombre Jesús.