Matthew 1 ~ Mateus 1

picture

1 T he book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

2 A braham begat Isaac; and Isaac begat Jacob; and Jacob begat Judas and his brethren;

A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;

3 a nd Judas begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom; and Esrom begat Aram;

a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;

4 a nd Aram begat Aminadab; and Aminadab begat Naasson; and Naasson begat Salmon;

a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;

5 a nd Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse;

a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;

6 a nd Jesse begat David the king; and David the king begat Solomon of her that had been the wife of Urias;

e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;

7 a nd Solomon begat Roboam; and Roboam begat Abia; and Abia begat Asa;

a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;

8 a nd Asa begat Josaphat; and Josaphat begat Joram; and Joram begat Ozias;

a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;

9 a nd Ozias begat Joatham; and Joatham begat Achaz; and Achaz begat Ezekias;

a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;

10 a nd Ezekias begat Manasses; and Manasses begat Amon; and Amon begat Josias;

a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;

11 a nd Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:

a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.

12 a nd after they were brought to Babylon, Jechonias begat Salathiel; and Salathiel begat Zorobabel;

Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;

13 a nd Zorobabel begat Abiud; and Abiud begat Eliakim; and Eliakim begat Azor;

a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;

14 a nd Azor begat Sadoc; and Sadoc begat Achim; and Achim begat Eliud;

a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;

15 a nd Eliud begat Eleazar; and Eleazar begat Matthan; and Matthan begat Jacob;

a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;

16 a nd Jacob begat Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.

e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.

17 S o all the generations from Abraham to David are fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon are fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ are fourteen generations.

De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.

18 N ow the birth of Jesus Christ was on this wise: When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Ghost.

Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.

19 T hen Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily.

E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

20 B ut while he thought on these things, behold, the angel of the Lord appeared unto him in a dream, saying, Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife: for that which is conceived in her is of the Holy Ghost.

E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;

21 A nd she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins.

ela dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

22 N ow all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:

23 B ehold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

Eis que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.

24 T hen Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;

25 a nd knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.

e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.