Mateo 1 ~ Mateus 1

picture

1 L ibro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham.

Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.

2 A braham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos;

A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;

3 J udá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom a Aram;

a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;

4 A ram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón;

a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;

5 S almón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed engendró a Isaí;

a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;

6 I saí engendró al rey David. Y David engendró a Salomón de la que había sido mujer de Urías.

e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;

7 S alomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa;

a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a Abias nasceu Asafe;

8 A sa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías;

a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão nasceu Ozias;

9 U zías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías;

a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;

10 E zequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías;

a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;

11 J osías engendró a Jeconías y a sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel;

Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;

13 Z orobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor;

a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;

14 A zor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud;

a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;

15 E liud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, y Matán a Jacob;

a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;

16 J acob engendró a José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo.

e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.

18 Y el nacimiento de Jesucristo fue como sigue. Estando su madre María desposada con José, antes de que se consumara el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.

19 Y José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo difamarla, quiso abandonarla en secreto.

E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.

20 P ero mientras pensaba en esto, he aquí que se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciendo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;

21 Y dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a su pueblo de sus pecados.

ela dará ã luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo:

Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:

23 H e aqui, la virgen concebira y dara a luz un hijo, y le pondran por nombre Emmanuel, que traducido significa: Dios con nosotros.

Eis que a virgem conceberá e dará ã luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.

24 Y cuando despertó José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a su mujer;

E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un hijo; y le puso por nombre Jesús.

e não a conheceu enquanto ela não deu ã luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.