1 Corintios 15 ~ 1 Coríntios 15

picture

1 A hora os hago saber, hermanos, el evangelio que os prediqué, el cual también recibisteis, en el cual también estáis firmes,

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

2 p or el cual también sois salvos, si retenéis la palabra que os prediqué, a no ser que hayáis creído en vano.

pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.

3 P orque yo os entregué en primer lugar lo mismo que recibí: que Cristo murió por nuestros pecados, conforme a las Escrituras;

Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;

4 q ue fue sepultado y que resucitó al tercer día, conforme a las Escrituras;

que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;

5 q ue se apareció a Cefas y después a los doce;

que apareceu a Cefas, e depois aos doze;

6 l uego se apareció a más de quinientos hermanos a la vez, la mayoría de los cuales viven aún, pero algunos ya duermen;

depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;

7 d espués se apareció a Jacobo, luego a todos los apóstoles,

depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;

8 y al último de todos, como a uno nacido fuera de tiempo, se me apareció también a mí.

e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.

9 P orque yo soy el más insignificante de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, pues perseguí a la iglesia de Dios.

Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

10 P ero por la gracia de Dios soy lo que soy, y su gracia para conmigo no resultó vana; antes bien he trabajado mucho más que todos ellos, aunque no yo, sino la gracia de Dios en mí.

Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.

11 S in embargo, haya sido yo o ellos, así predicamos y así creísteis. Si Cristo no ha resucitado

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

12 A hora bien, si se predica que Cristo ha resucitado de entre los muertos, ¿cómo dicen algunos entre vosotros que no hay resurrección de muertos ?

Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?

13 Y si no hay resurrección de muertos, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.

14 y si Cristo no ha resucitado, vana es entonces nuestra predicación, y vana también vuestra fe.

E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.

15 A ún más, somos hallados testigos falsos de Dios, porque hemos testificado contra Dios que El resucitó a Cristo, a quien no resucitó, si en verdad los muertos no resucitan.

E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.

16 P ues si los muertos no resucitan, entonces ni siquiera Cristo ha resucitado;

Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.

17 y si Cristo no ha resucitado, vuestra fe es falsa; todavía estáis en vuestros pecados.

E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.

18 E ntonces también los que han dormido en Cristo han perecido.

Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

19 S i hemos esperado en Cristo para esta vida solamente, somos, de todos los hombres, los más dignos de lástima. Cristo, garantía de la resurrección

Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.

20 M as ahora Cristo ha resucitado de entre los muertos, primicias de los que durmieron.

Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.

21 P orque ya que la muerte entró por un hombre, también por un hombre vino la resurrección de los muertos.

Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.

22 P orque así como en Adán todos mueren, también en Cristo todos serán vivificados.

Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.

23 P ero cada uno en su debido orden: Cristo, las primicias; luego los que son de Cristo en su venida;

Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.

24 e ntonces vendrá el fin, cuando El entregue el reino al Dios y Padre, después que haya abolido todo dominio y toda autoridad y poder.

Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.

25 P ues Cristo debe reinar hasta que haya puesto a todos sus enemigos debajo de sus pies.

Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.

26 Y el último enemigo que será abolido es la muerte.

Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.

27 P orque Dios ha puesto todo en sujecion bajo sus pies. Pero cuando dice que todas las cosas le están sujetas, es evidente que se exceptúa a aquel que ha sometido a El todas las cosas.

Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.

28 Y cuando todo haya sido sometido a El, entonces también el Hijo mismo se sujetará a aquel que sujetó a El todas las cosas, para que Dios sea todo en todos.

E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará

29 D e no ser así, ¿qué harán los que se bautizan por los muertos? Si de ninguna manera los muertos resucitan, ¿por qué, entonces, se bautizan por ellos?

De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?

30 Y también, ¿por qué estamos en peligro a toda hora ?

E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?

31 O s aseguro, hermanos, por la satisfacción que siento por vosotros en Cristo Jesús nuestro Señor, que cada día estoy en peligro de muerte.

Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.

32 S i por motivos humanos luché contra fieras en Efeso, ¿de qué me aprovecha? Si los muertos no resucitan, comamos y bebamos, que mañana moriremos.

Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.

33 N o os dejéis engañar: “Las malas compañías corrompen las buenas costumbres.”

Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.

34 S ed sobrios, como conviene, y dejad de pecar; porque algunos no tienen conocimiento de Dios. Para vergüenza vuestra lo digo. La gloria del cuerpo resucitado

Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.

35 P ero alguno dirá: ¿Cómo resucitan los muertos ? ¿Y con qué clase de cuerpo vienen?

Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?

36 ¡ Necio! Lo que tú siembras no llega a tener vida si antes no muere;

Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.

37 y lo que siembras, no siembras el cuerpo que nacerá, sino el grano desnudo, quizás de trigo o de alguna otra especie.

E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.

38 P ero Dios le da un cuerpo como El quiso, y a cada semilla su propio cuerpo.

Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.

39 N o toda carne es la misma carne, sino que una es la de los hombres, otra la de las bestias, otra la de las aves y otra la de los peces.

Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.

40 H ay, asimismo, cuerpos celestiales y cuerpos terrestres, pero la gloria del celestial es una, y la del terrestre es otra.

Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.

41 H ay una gloria del sol, y otra gloria de la luna, y otra gloria de las estrellas; pues una estrella es distinta de otra estrella en gloria.

Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.

42 A sí es también la resurrección de los muertos. Se siembra un cuerpo corruptible, se resucita un cuerpo incorruptible;

Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.

43 s e siembra en deshonra, se resucita en gloria; se siembra en debilidad, se resucita en poder;

Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.

44 s e siembra un cuerpo natural, se resucita un cuerpo espiritual. Si hay un cuerpo natural, hay también un cuerpo espiritual.

Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.

45 A sí también está escrito: El primer hombre, Adán, fue hecho alma viviente. El último Adán, espíritu que da vida.

Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.

46 S in embargo, el espiritual no es primero, sino el natural; luego el espiritual.

Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.

47 E l primer hombre es de la tierra, terrenal; el segundo hombre es del cielo.

O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.

48 C omo es el terrenal, así son también los que son terrenales; y como es el celestial, así son también los que son celestiales.

Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.

49 Y tal como hemos traído la imagen del terrenal, traeremos también la imagen del celestial. La victoria final sobre la muerte

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

50 Y esto digo, hermanos: que la carne y la sangre no pueden heredar el reino de Dios; ni lo que se corrompe hereda lo incorruptible.

Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.

51 H e aquí, os digo un misterio: no todos dormiremos, pero todos seremos transformados

Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,

52 e n un momento, en un abrir y cerrar de ojos, a la trompeta final; pues la trompeta sonará y los muertos resucitarán incorruptibles, y nosotros seremos transformados.

num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.

53 P orque es necesario que esto corruptible se vista de incorrupción, y esto mortal se vista de inmortalidad.

Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.

54 P ero cuando esto corruptible se haya vestido de incorrupción, y esto mortal se haya vestido de inmortalidad, entonces se cumplirá la palabra que está escrita: Devorada ha sido la muerte en victoria.

Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.

55 ¿ Donde esta, oh muerte, tu victoria ? ¿ Donde, oh sepulcro, tu aguijon ?

Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?

56 E l aguijón de la muerte es el pecado, y el poder del pecado es la ley;

O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.

57 p ero a Dios gracias, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo.

Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.

58 P or tanto, mis amados hermanos, estad firmes, constantes, abundando siempre en la obra del Señor, sabiendo que vuestro trabajo en el Señor no es en vano.

Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.