1 Corinzi 15 ~ 1 Coríntios 15

picture

1 O ra, fratelli, vi dichiaro l'evangelo che vi ho annunziato, e che voi avete ricevuto e nel quale state saldi,

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,

2 e mediante il quale siete salvati, se ritenete fermamente quella parola che vi ho annunziato, a meno che non abbiate creduto invano.

pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.

3 I nfatti vi ho prima di tutto trasmesso ciò che ho anch'io ricevuto, e cioè che Cristo è morto per i nostri peccati secondo le Scritture,

Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;

4 c he fu sepolto e risuscitò a il terzo giorno secondo le Scritture,

que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;

5 e che apparve a Cefa e poi ai dodici.

que apareceu a Cefas, e depois aos doze;

6 I n seguito apparve in una sola volta a piú di cinquecento fratelli, la maggior parte dei quali è ancora in vita, mentre alcuni dormono già.

depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;

7 S uccessivamente apparve a Giacomo e poi a tutti gli apostoli insieme.

depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;

8 I nfine, ultimo di tutti, apparve anche a me come all'aborto.

e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.

9 I o infatti sono il minimo degli apostoli e non sono neppure degno di essere chiamato apostolo, perché ho perseguitato la chiesa di Dio.

Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.

10 M a per la grazia di Dio sono quello che sono; e la sua grazia verso di me non è stata vana, anzi ho faticato piú di tutti loro non io però, ma la grazia di Dio che è con me.

Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.

11 O r dunque, sia io che loro, cosí predichiamo, e cosí voi avete creduto.

Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.

12 O ra, se si predica che Cristo è risuscitato dai morti, come mai alcuni di voi dicono che non c'è la risurrezione dei morti?

Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?

13 S e dunque non c'è la risurrezione dei morti, neppure Cristo è risuscitato.

Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.

14 M a se Cristo non è risuscitato, è dunque vana la nostra predicazione ed è vana anche la vostra fede.

E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.

15 I noltre noi ci troveremo ad essere falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, che egli ha risuscitato Cristo, mentre non l'avrebbe risuscitato, se veramente i morti non risuscitano.

E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.

16 S e infatti i morti non risuscitano, neppure Cristo è stato risuscitato;

Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.

17 m a se Cristo non è stato risuscitato, vana è la vostra fede, voi siete ancora nei vostri peccati,

E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.

18 e anche quelli che dormono in Cristo sono perduti.

Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.

19 S e noi speriamo in Cristo solo in questa vita, noi siamo i piú miserabili di tutti gli uomini.

Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.

20 M a ora Cristo è stato risuscitato dai morti, ed è la primizia di coloro che dormono.

Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.

21 I nfatti, siccome per mezzo di un uomo è venuta la morte, cosí anche per mezzo di un uomo è venuta la risurrezione dei morti.

Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.

22 P erché, come tutti muoiono in Adamo, cosí tutti saranno vivificati in Cristo.

Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.

23 m a ciascuno nel proprio ordine: Cristo la primizia, poi coloro che sono di Cristo alla sua venuta.

Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.

24 P oi verrà la fine, quando rimetterà il regno nelle mani di Dio Padre, dopo aver annientato ogni dominio, ogni potestà e potenza.

Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.

25 B isogna infatti che egli regni, finché non abbia messo tutti i nemici sotto i suoi piedi.

Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.

26 L 'ultimo nemico che sarà distrutto è la morte.

Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.

27 D io infatti ha posto ogni cosa sotto i suoi piedi. Quando però dice che ogni cosa gli è sottoposta, è chiaro che ne è eccettuato colui che gli ha sottoposto ogni cosa.

Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.

28 E quando ogni cosa gli sarà sottoposta, allora il Figlio sarà anch'egli sottoposto a colui che gli ha sottoposto ogni cosa, affinché Dio sia tutto in tutti.

E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará

29 A ltrimenti che faranno quelli che sono battezzati per i morti? Se i morti non risuscitano affatto, perché dunque sono essi battezzati per i morti?

De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?

30 P erché siamo anche noi in pericolo ad ogni ora?

E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?

31 I o muoio ogni giorno per il vanto di voi, che ho in Cristo Gesú nostro Signore.

Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.

32 S e ho combattuto in Efeso con le fiere per motivi umani, che utile ne ho io? Se i morti non risuscitano, mangiamo e beviamo, perché domani morremo.

Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.

33 N on vi ingannate; le cattive compagnie corrompono i buoni costumi.

Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.

34 R itornate ad essere sobri e retti e non peccate, perché alcuni non hanno conoscenza di Dio; lo dico a vostra vergogna.

Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.

35 M a dirà qualcuno: «Come risuscitano i morti, e con quale corpo verranno?».

Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?

36 S tolto! Quello che tu semini non è vivificato, se prima non muore.

Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.

37 E quanto a quello che semini, tu non semini il corpo che ha da nascere, ma un granello ignudo, che può essere di frumento o di qualche altro seme.

E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.

38 E Dio gli dà un corpo come ha stabilito, e a ciascun seme dà il suo proprio corpo.

Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.

39 N on ogni carne è la stessa carne; ma altra è la carne degli uomini, altra la carne delle bestie, altra la carne dei pesci, altra la carne degli uccelli.

Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.

40 V i sono anche dei corpi celesti, e dei corpi terrestri, ma altra è la gloria dei celesti, altra quella dei terrestri.

Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.

41 A ltro è lo splendore del sole, altro lo splendore della luna ed altro lo splendore delle stelle, perché una stella differisce da un'altra stella in splendore.

Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.

42 C osí sarà pure la risurrezione dei morti; il corpo è seminato corruttibile e risuscita incorruttibile.

Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.

43 E ' seminato ignobile e risuscita glorioso; è seminato debole e risuscita pieno di forza.

Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.

44 E ' seminato corpo naturale, e risuscita corpo spirituale. Vi è corpo naturale, e vi è corpo spirituale.

Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.

45 C osí sta anche scritto: «Il primo uomo, Adamo, divenne anima vivente» ma l'ultimo Adamo è Spirito che dà la vita.

Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.

46 M a lo spirituale non è prima bensí prima è il naturale, poi lo spirituale.

Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.

47 I l primo uomo, tratto dalla terra, è terrestre; il secondo uomo, che è il Signore, è dal cielo.

O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.

48 Q ual è il terrestre tali sono anche i terrestri; e qual è il celeste, tali saranno anche i celesti.

Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.

49 E come abbiamo portato l'immagine del terrestre, porteremo anche l'immagine del celeste.

E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.

50 O r questo dico, fratelli, che la carne e il sangue non possono ereditare il regno di Dio; similmente la corruzione non eredita l'incorruttibilità.

Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.

51 E cco, io vi dico un mistero: non tutti morremo, ma tutti saremo mutati in un momento,

Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,

52 i n un batter d'occhio, al suono dell'ultima tromba; la tromba infatti suonerà, i morti risusciteranno incorruttibili e noi saremo mutati,

num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.

53 p oiché bisogna che questo corruttibile rivesta l'incorruttibilità e questo mortale rivesta l'immortalità.

Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.

54 C osí quando questo corruttibile avrà rivestito l'incorruttibilità e questo mortale avrà rivestito l'immortalità, allora sarà adempiuta la parola che fu scritta: «La morte è stata inghiottita nella vittoria».

Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.

55 O morte, dov'è il tuo dardo? O inferno, dov'è la tua vittoria?

Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?

56 O ra il dardo della morte è il peccato, e la forza del peccato è la legge.

O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.

57 M a ringraziato sia Dio che ci dà la vittoria per mezzo del Signor nostro Gesú Cristo.

Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.

58 P erciò, fratelli miei carissimi, state saldi, irremovibili, abbondando del continuo nell'opera del Signore, sapendo che la vostra fatica non è vana nel Signore.

Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.