Giobbe 24 ~ Jó 24

picture

1 « Perché mai l'Onnipotente non si riserva dei tempi e quelli che lo conoscono non vedono i suoi giorni?

Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?

2 A lcuni spostano i confini, prendono a forza le greggi e le portano al pascolo;

Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.

3 p ortano via l'asino degli orfani e prendono in pegno il bue della vedova:

Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.

4 s pingono fuori strada i bisognosi, cosí tutti i poveri del paese sono costretti a nascondersi.

Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.

5 E ccoli, come onagri nel deserto escono al loro lavoro di buon mattino in cerca di cibo; il deserto fornisce cibo per loro e per i loro figli.

Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.

6 R accolgono il loro foraggio nei campi e racimolano nella vigna dell'empio

No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.

7 P assano la notte nudi, senza vestiti, e non hanno di che coprirsi dal freddo.

Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.

8 B agnati dagli acquazzoni dei monti, per mancanza di riparo si stringono alle rocce.

Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.

9 A ltri strappano dalla mammella l'orfano e prendono pegni dai poveri.

Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;

10 C ostringono il povero ad andare senza vestiti e portano via i covoni dell'affamato.

fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.

11 F anno l'olio fra le mura degli empi, pigiano l'uva nei torchi, ma hanno sete.

Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.

12 I l gemito dei morenti sale dalla città; l'anima dei feriti implora aiuto, ma Dio non presta attenzione al male loro fatto.

Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.

13 A ltri si ribellano alla luce, non conoscono le sue vie e non rimangono nei suoi sentieri.

Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.

14 L 'assassino si alza sul far del giorno, per uccidere il povero e il bisognoso; nella notte invece fa come il ladro.

O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.

15 L 'occhio dell'adultero aspetta il crepuscolo, pensando: "Nessuno mi vedrà" e si mette un velo sulla faccia.

Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.

16 D i notte penetrano nelle case; di giorno se ne stanno rinchiusi; non conoscono la luce.

Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.

17 I l mattino è per loro come ombra di morte, perché essi conoscono bene i terrori dell'ombra di morte.

Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.

18 P assano velocemente sulla superficie delle acque, la loro porzione è maledetta sulla terra, e nessuno entrerebbe piú nelle loro vigne.

São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.

19 C ome la siccità e il calore consumano le acque della neve, cosí fa lo Sceol con chi ha peccato.

A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.

20 I l grembo materno lo dimentica, i vermi ne mangiano con gusto e non sarà piú ricordato; il malvagio sarà troncato come un albero.

A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.

21 E gli divorava la sterile che non ha figli e non faceva alcun bene alla vedova!

Ele despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.

22 M a Dio con la sua forza trascina via i potenti e, anche se sorgono di nuovo, nessuno può essere sicuro della vita.

Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.

23 D à loro sicurezza, ed essi fanno affidamento su di essa; tuttavia i suoi occhi osservano le loro vie.

Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.

24 S ono innalzati per breve tempo, ma poi non sono piú; sono abbattuti e sono portati via come tutti gli altri; sono falciati come le teste delle spighe di grano.

Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.

25 S e cosí non è, chi potrà smentirmi e annullare il valore delle mie parole?».

Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?