1 W hy are times not laid up by the Almighty? And why do not they that know him see his days?
Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 T here are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 T hey drive away the ass of the fatherless; They take the widow's ox for a pledge.
Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 T hey turn the needy out of the way: The poor of the earth all hide themselves.
Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 B ehold, as wild asses in the desert They go forth to their work, seeking diligently for food; The wilderness yieldeth them bread for their children.
Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 T hey cut their provender in the field; And they glean the vintage of the wicked.
No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 T hey lie all night naked without clothing, And have no covering in the cold.
Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 T hey are wet with the showers of the mountains, And embrace the rock for want of a shelter.
Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 T here are that pluck the fatherless from the breast, And take a pledge of the poor;
Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 S o that they go about naked without clothing, And being hungry they carry the sheaves.
fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 T hey make oil within the walls of these men; They tread their winepresses, and suffer thirst.
Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 F rom out of the populous city men groan, And the soul of the wounded crieth out: Yet God regardeth not the folly.
Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 T hese are of them that rebel against the light; They know not the ways thereof, Nor abide in the paths thereof.
Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 T he murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 T he eye also of the adulterer waiteth for the twilight, Saying, No eye shall see me: And he disguiseth his face.
Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 I n the dark they dig through houses: They shut themselves up in the day-time; They know not the light.
Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 F or the morning is to all of them as thick darkness; For they know the terrors of the thick darkness.
Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 S wiftly they pass away upon the face of the waters; Their portion is cursed in the earth: They turn not into the way of the vineyards.
São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 D rought and heat consume the snow waters: So doth Sheol those that have sinned.
A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 T he womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 H e devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
Ele despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.
22 Y et God preserveth the mighty by his power: He riseth up that hath no assurance of life.
Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 G od giveth them to be in security, and they rest thereon; And his eyes are upon their ways.
Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 T hey are exalted; yet a little while, and they are gone; Yea, they are brought low, they are taken out of the way as all others, And are cut off as the tops of the ears of grain.
Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 A nd if it be not so now, who will prove me a liar, And make my speech nothing worth?
Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?