1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,
Então respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 I f one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?
Se alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?
3 B ehold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.
Eis que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 T hy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.
As tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 B ut now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.
Mas agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.
6 I s not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?
Porventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?
7 R emember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?
Lembra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?
8 A ccording as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.
Conforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.
9 B y the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.
Pelo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.
10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.
Cessa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 T he old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
Perece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.
12 N ow a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.
Ora, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 I n thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,
Entre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.
sobrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.
15 T hen a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.
Então um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.
16 I t stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,
Parou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:
17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?
Pode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?
18 B ehold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:
Eis que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;
19 H ow much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!
quanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!
20 B etwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.
Entre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.
21 I s not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.
Se dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?