1 H ow beautiful are thy feet in sandals, O prince's daughter! Thy rounded thighs are like jewels, The work of the hands of a skilful workman.
Quão formosos são os teus pés nas sandálias, ó filha de príncipe! Os contornos das tuas coxas são como jóias, obra das mãos de artista.
2 T hy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
O teu umbigo como uma taça redonda, a que não falta bebida; o teu ventre como montão de trigo, cercado de lírios.
3 T hy two breasts are like two fawns That are twins of a roe.
Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela.
4 T hy neck is like the tower of ivory; Thine eyes as the pools in Heshbon, By the gate of Bath-rabbim; Thy nose is like the tower of Lebanon Which looketh toward Damascus.
O teu pescoço como a torre de marfim; os teus olhos como as piscinas de Hesbom, junto ã porta de Bate-Rabim; o teu nariz é como torre do Líbano, que olha para Damasco.
5 T hy head upon thee is like Carmel, And the hair of thy head like purple; The king is held captive in the tresses thereof.
A tua cabeça sobre ti é como o monte Carmelo, e os cabelos da tua cabeça como a púrpura; o rei está preso pelas tuas tranças.
6 H ow fair and how pleasant art thou, O love, for delights!
Quão formosa, e quão aprazível és, ó amor em delícias!
7 T his thy stature is like to a palm-tree, And thy breasts to its clusters.
Essa tua estatura é semelhante ã palmeira, e os teus seios aos cachos de uvas.
8 I said, I will climb up into the palm-tree, I will take hold of the branches thereof: Let thy breasts be as clusters of the vine, And the smell of thy breath like apples,
Disse eu: Subirei ã palmeira, pegarei em seus ramos; então sejam os teus seios como os cachos da vide, e o cheiro do teu fôlego como o das maçãs,
9 A nd thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
e os teus beijos como o bom vinho para o meu amado, que se bebe suavemente, e se escoa pelos lábios e dentes.
10 I am my beloved's; And his desire is toward me.
Eu sou do meu amado, e o seu amor é por mim.
11 C ome, my beloved, let us go forth into the field; Let us lodge in the villages.
Vem, ó amado meu, saiamos ao campo, passemos as noites nas aldeias.
12 L et us get up early to the vineyards; Let us see whether the vine hath budded, And its blossom is open, And the pomegranates are in flower: There will I give thee my love.
Levantemo-nos de manhã para ir
13 T he mandrakes give forth fragrance; And at our doors are all manner of precious fruits, new and old, Which I have laid up for thee, O my beloved.
As mandrágoras exalam perfume, e